< Génesis 21 >

1 Y él Señor vino a Sara como él le había dicho, y le hizo como había hecho.
The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
2 Y Sara se embarazó, y le dio a Abraham un hijo cuando era viejo, en el tiempo señalado por Dios.
She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
3 Y Abraham dio a su hijo, a quien Sara dio a luz, el nombre Isaac.
Abraham named their son Isaac.
4 Y cuando su hijo Isaac tenía ocho días, Abraham lo hizo sufrir la circuncisión, como Dios le había dicho.
Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
5 Ahora Abraham tenía cien años cuando tuvo lugar el nacimiento de Isaac.
Abraham was 100 when Isaac was born.
6 Y Sara dijo: Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que tengan noticias de ello se reirán de mí.
Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
7 Y ella dijo: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara tendría un hijo en su pecho? le he dado un hijo ahora cuando él es viejo.
She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
8 Y cuando el niño tuvo la edad suficiente para ser quitado del pecho, Abraham hizo una gran fiesta.
The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
9 Y Sara vio al hijo de Agar el egipcio burlándose de Isaac.
But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
10 Entonces ella dijo a Abraham: Envía a esa mujer y a su hijo, porque el hijo de esa mujer no tendrá parte en el patrimonio con mi hijo Isaac.
So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
11 Y esta fue una gran pena para Abraham a causa de su hijo.
Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
12 Pero Dios dijo: No te aflijas por causa del niño y Agar su madre; escucha lo que Sara te diga, porque es de Isaac que tu semilla tomará su nombre.
But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
13 Y haré una nación del hijo de tu sierva, porque él es tu simiente.
Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
14 Y levantándose de mañana Abraham se levantó, y dio a Agar un pan y un odre de agua, y puso al niño sobre sus espaldas, y la despidió; y ella fue, vagando por la tierra asolada de Beerseba.
Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
15 Y cuando todo el agua en el odre se agotó, ella puso al niño debajo de un árbol.
When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
16 Y ella se alejó, a una buena distancia, y sentándose en la tierra, se puso a llorar amargamente, diciendo: No vea la muerte de mi hijo.
She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
17 Y el clamor del niño llegó a oídos de Dios; y el ángel de Dios dijo a Agar del cielo: Agar, ¿por qué lloras? no tengas miedo, porque el llanto del niño ha llegado a los oídos de Dios.
God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
18 Ven, toma a tu hijo en tus brazos, porque haré de él una gran nación.
Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
19 Entonces Dios abrió sus ojos, y ella vio un manantial de agua, y ella llenó de agua el odre y le dio de beber al niño.
God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 Y Dios estaba con el niño, y se hizo alto y fuerte, y se hizo arquero, viviendo en la tierra baldía.
God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
21 Y estando él en el desierto de Parán, su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, le dijeron a Abraham: Veo que Dios está contigo en todo lo que haces.
Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
23 Ahora, pues, dame tu juramento, en el nombre de Dios, que no me harás mal a mí ni a mis hijos después de mí, sino que como he sido bueno contigo, serás para mí. y a esta tierra donde has estado viviendo.
“So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
24 Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
“I so swear,” Abraham replied.
25 Pero Abraham protestó a Abimelec por causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec tomaron por la fuerza.
Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
26 Pero Abimelec dijo: No tengo idea de quién ha hecho esto; nunca me lo dijiste, y no lo sabía hasta el día de hoy.
“I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
27 Y Abraham tomó ovejas y vacas, y se los dio a Abimelec, y los dos juntos hicieron pacto.
Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
28 Y Abraham puso aparte de un lado siete corderos del rebaño.
Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
29 Entonces Abimelec dijo: ¿Qué son estos siete corderos que has puesto de un lado?
“What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
30 Y él dijo: Tomarás estos siete corderos, para que sean testigos de que hice este pozo de agua.
“I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
31 Y le dio el nombre de Beer-seba, porque allí los dos habían prestado juramento.
That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
32 Entonces se pusieron de acuerdo en Beerseba, y Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, volvieron a la tierra de los filisteos.
After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
33 Y Abraham, después de plantar un árbol santo en Beerseba, adoró el nombre del Señor, el Eterno Dios.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
34 Y Abraham vivió en la tierra de los filisteos como en tierra extraña.
Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.

< Génesis 21 >