< Génesis 21 >

1 Y él Señor vino a Sara como él le había dicho, y le hizo como había hecho.
And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken.
2 Y Sara se embarazó, y le dio a Abraham un hijo cuando era viejo, en el tiempo señalado por Dios.
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
3 Y Abraham dio a su hijo, a quien Sara dio a luz, el nombre Isaac.
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 Y cuando su hijo Isaac tenía ocho días, Abraham lo hizo sufrir la circuncisión, como Dios le había dicho.
And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
5 Ahora Abraham tenía cien años cuando tuvo lugar el nacimiento de Isaac.
And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Y Sara dijo: Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que tengan noticias de ello se reirán de mí.
And Sarah said, God has made me laugh: all that hear will laugh with me.
7 Y ella dijo: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara tendría un hijo en su pecho? le he dado un hijo ahora cuando él es viejo.
And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age.
8 Y cuando el niño tuvo la edad suficiente para ser quitado del pecho, Abraham hizo una gran fiesta.
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 Y Sara vio al hijo de Agar el egipcio burlándose de Isaac.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
10 Entonces ella dijo a Abraham: Envía a esa mujer y a su hijo, porque el hijo de esa mujer no tendrá parte en el patrimonio con mi hijo Isaac.
And she said to Abraham, Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid shall not inherit with my son — with Isaac.
11 Y esta fue una gran pena para Abraham a causa de su hijo.
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
12 Pero Dios dijo: No te aflijas por causa del niño y Agar su madre; escucha lo que Sara te diga, porque es de Isaac que tu semilla tomará su nombre.
And God said to Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad and because of thy handmaid: [in] all that Sarah hath said to thee hearken to her voice, for in Isaac shall a seed be called to thee.
13 Y haré una nación del hijo de tu sierva, porque él es tu simiente.
But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
14 Y levantándose de mañana Abraham se levantó, y dio a Agar un pan y un odre de agua, y puso al niño sobre sus espaldas, y la despidió; y ella fue, vagando por la tierra asolada de Beerseba.
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a flask of water, and gave [it] to Hagar, putting [it] on her shoulder — and the child, and sent her away. And she departed, and wandered about in the wilderness of Beer-sheba.
15 Y cuando todo el agua en el odre se agotó, ella puso al niño debajo de un árbol.
And the water was exhausted from the flask; and she cast the child under one of the shrubs,
16 Y ella se alejó, a una buena distancia, y sentándose en la tierra, se puso a llorar amargamente, diciendo: No vea la muerte de mi hijo.
and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept.
17 Y el clamor del niño llegó a oídos de Dios; y el ángel de Dios dijo a Agar del cielo: Agar, ¿por qué lloras? no tengas miedo, porque el llanto del niño ha llegado a los oídos de Dios.
And God heard the voice of the lad. And the Angel of God called to Hagar from the heavens, and said to her, What [aileth] thee, Hagar? Fear not; for God hath heard the voice of the lad there, where he is.
18 Ven, toma a tu hijo en tus brazos, porque haré de él una gran nación.
Arise, take the lad, and hold him in thy hand; for I will make of him a great nation.
19 Entonces Dios abrió sus ojos, y ella vio un manantial de agua, y ella llenó de agua el odre y le dio de beber al niño.
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.
20 Y Dios estaba con el niño, y se hizo alto y fuerte, y se hizo arquero, viviendo en la tierra baldía.
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 Y estando él en el desierto de Parán, su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, le dijeron a Abraham: Veo que Dios está contigo en todo lo que haces.
And it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
23 Ahora, pues, dame tu juramento, en el nombre de Dios, que no me harás mal a mí ni a mis hijos después de mí, sino que como he sido bueno contigo, serás para mí. y a esta tierra donde has estado viviendo.
And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.
24 Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
And Abraham said, I will swear.
25 Pero Abraham protestó a Abimelec por causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec tomaron por la fuerza.
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water that Abimelech's servants had violently taken away.
26 Pero Abimelec dijo: No tengo idea de quién ha hecho esto; nunca me lo dijiste, y no lo sabía hasta el día de hoy.
And Abimelech said, I do not know who has done this, neither hast thou told me [of it], neither have I heard [of it] but to-day.
27 Y Abraham tomó ovejas y vacas, y se los dio a Abimelec, y los dos juntos hicieron pacto.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
28 Y Abraham puso aparte de un lado siete corderos del rebaño.
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
29 Entonces Abimelec dijo: ¿Qué son estos siete corderos que has puesto de un lado?
And Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?
30 Y él dijo: Tomarás estos siete corderos, para que sean testigos de que hice este pozo de agua.
And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.
31 Y le dio el nombre de Beer-seba, porque allí los dos habían prestado juramento.
Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them.
32 Entonces se pusieron de acuerdo en Beerseba, y Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, volvieron a la tierra de los filisteos.
And they made a covenant at Beer-sheba. And Abimelech rose up, and Phichol the captain of his host, and returned into the land of the Philistines.
33 Y Abraham, después de plantar un árbol santo en Beerseba, adoró el nombre del Señor, el Eterno Dios.
And [Abraham] planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal God.
34 Y Abraham vivió en la tierra de los filisteos como en tierra extraña.
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.

< Génesis 21 >