< Génesis 21 >

1 Y él Señor vino a Sara como él le había dicho, y le hizo como había hecho.
Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
2 Y Sara se embarazó, y le dio a Abraham un hijo cuando era viejo, en el tiempo señalado por Dios.
And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
3 Y Abraham dio a su hijo, a quien Sara dio a luz, el nombre Isaac.
And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
4 Y cuando su hijo Isaac tenía ocho días, Abraham lo hizo sufrir la circuncisión, como Dios le había dicho.
And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
5 Ahora Abraham tenía cien años cuando tuvo lugar el nacimiento de Isaac.
when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
6 Y Sara dijo: Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que tengan noticias de ello se reirán de mí.
And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
7 Y ella dijo: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara tendría un hijo en su pecho? le he dado un hijo ahora cuando él es viejo.
And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
8 Y cuando el niño tuvo la edad suficiente para ser quitado del pecho, Abraham hizo una gran fiesta.
And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
9 Y Sara vio al hijo de Agar el egipcio burlándose de Isaac.
And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
10 Entonces ella dijo a Abraham: Envía a esa mujer y a su hijo, porque el hijo de esa mujer no tendrá parte en el patrimonio con mi hijo Isaac.
“Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
11 Y esta fue una gran pena para Abraham a causa de su hijo.
Abraham took this grievously, for the sake of his son.
12 Pero Dios dijo: No te aflijas por causa del niño y Agar su madre; escucha lo que Sara te diga, porque es de Isaac que tu semilla tomará su nombre.
And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
13 Y haré una nación del hijo de tu sierva, porque él es tu simiente.
Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
14 Y levantándose de mañana Abraham se levantó, y dio a Agar un pan y un odre de agua, y puso al niño sobre sus espaldas, y la despidió; y ella fue, vagando por la tierra asolada de Beerseba.
And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
15 Y cuando todo el agua en el odre se agotó, ella puso al niño debajo de un árbol.
And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
16 Y ella se alejó, a una buena distancia, y sentándose en la tierra, se puso a llorar amargamente, diciendo: No vea la muerte de mi hijo.
And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
17 Y el clamor del niño llegó a oídos de Dios; y el ángel de Dios dijo a Agar del cielo: Agar, ¿por qué lloras? no tengas miedo, porque el llanto del niño ha llegado a los oídos de Dios.
But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
18 Ven, toma a tu hijo en tus brazos, porque haré de él una gran nación.
Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
19 Entonces Dios abrió sus ojos, y ella vio un manantial de agua, y ella llenó de agua el odre y le dio de beber al niño.
And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
20 Y Dios estaba con el niño, y se hizo alto y fuerte, y se hizo arquero, viviendo en la tierra baldía.
And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
21 Y estando él en el desierto de Parán, su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, le dijeron a Abraham: Veo que Dios está contigo en todo lo que haces.
At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
23 Ahora, pues, dame tu juramento, en el nombre de Dios, que no me harás mal a mí ni a mis hijos después de mí, sino que como he sido bueno contigo, serás para mí. y a esta tierra donde has estado viviendo.
Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
24 Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
And Abraham said, “I will swear.”
25 Pero Abraham protestó a Abimelec por causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec tomaron por la fuerza.
And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
26 Pero Abimelec dijo: No tengo idea de quién ha hecho esto; nunca me lo dijiste, y no lo sabía hasta el día de hoy.
And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
27 Y Abraham tomó ovejas y vacas, y se los dio a Abimelec, y los dos juntos hicieron pacto.
And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
28 Y Abraham puso aparte de un lado siete corderos del rebaño.
And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
29 Entonces Abimelec dijo: ¿Qué son estos siete corderos que has puesto de un lado?
Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
30 Y él dijo: Tomarás estos siete corderos, para que sean testigos de que hice este pozo de agua.
But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
31 Y le dio el nombre de Beer-seba, porque allí los dos habían prestado juramento.
For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
32 Entonces se pusieron de acuerdo en Beerseba, y Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, volvieron a la tierra de los filisteos.
And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
33 Y Abraham, después de plantar un árbol santo en Beerseba, adoró el nombre del Señor, el Eterno Dios.
Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
34 Y Abraham vivió en la tierra de los filisteos como en tierra extraña.
And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.

< Génesis 21 >