< Génesis 21 >
1 Y él Señor vino a Sara como él le había dicho, y le hizo como había hecho.
And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
2 Y Sara se embarazó, y le dio a Abraham un hijo cuando era viejo, en el tiempo señalado por Dios.
And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
3 Y Abraham dio a su hijo, a quien Sara dio a luz, el nombre Isaac.
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
4 Y cuando su hijo Isaac tenía ocho días, Abraham lo hizo sufrir la circuncisión, como Dios le había dicho.
And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
5 Ahora Abraham tenía cien años cuando tuvo lugar el nacimiento de Isaac.
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
6 Y Sara dijo: Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que tengan noticias de ello se reirán de mí.
And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
7 Y ella dijo: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara tendría un hijo en su pecho? le he dado un hijo ahora cuando él es viejo.
And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
8 Y cuando el niño tuvo la edad suficiente para ser quitado del pecho, Abraham hizo una gran fiesta.
And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
9 Y Sara vio al hijo de Agar el egipcio burlándose de Isaac.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
10 Entonces ella dijo a Abraham: Envía a esa mujer y a su hijo, porque el hijo de esa mujer no tendrá parte en el patrimonio con mi hijo Isaac.
So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
11 Y esta fue una gran pena para Abraham a causa de su hijo.
And this was a great grief to Abraham because of his son.
12 Pero Dios dijo: No te aflijas por causa del niño y Agar su madre; escucha lo que Sara te diga, porque es de Isaac que tu semilla tomará su nombre.
But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
13 Y haré una nación del hijo de tu sierva, porque él es tu simiente.
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
14 Y levantándose de mañana Abraham se levantó, y dio a Agar un pan y un odre de agua, y puso al niño sobre sus espaldas, y la despidió; y ella fue, vagando por la tierra asolada de Beerseba.
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
15 Y cuando todo el agua en el odre se agotó, ella puso al niño debajo de un árbol.
And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
16 Y ella se alejó, a una buena distancia, y sentándose en la tierra, se puso a llorar amargamente, diciendo: No vea la muerte de mi hijo.
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
17 Y el clamor del niño llegó a oídos de Dios; y el ángel de Dios dijo a Agar del cielo: Agar, ¿por qué lloras? no tengas miedo, porque el llanto del niño ha llegado a los oídos de Dios.
And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
18 Ven, toma a tu hijo en tus brazos, porque haré de él una gran nación.
Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
19 Entonces Dios abrió sus ojos, y ella vio un manantial de agua, y ella llenó de agua el odre y le dio de beber al niño.
Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
20 Y Dios estaba con el niño, y se hizo alto y fuerte, y se hizo arquero, viviendo en la tierra baldía.
And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
21 Y estando él en el desierto de Parán, su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, le dijeron a Abraham: Veo que Dios está contigo en todo lo que haces.
Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
23 Ahora, pues, dame tu juramento, en el nombre de Dios, que no me harás mal a mí ni a mis hijos después de mí, sino que como he sido bueno contigo, serás para mí. y a esta tierra donde has estado viviendo.
Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
24 Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
And Abraham said, I will give you my oath.
25 Pero Abraham protestó a Abimelec por causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec tomaron por la fuerza.
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
26 Pero Abimelec dijo: No tengo idea de quién ha hecho esto; nunca me lo dijiste, y no lo sabía hasta el día de hoy.
But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
27 Y Abraham tomó ovejas y vacas, y se los dio a Abimelec, y los dos juntos hicieron pacto.
And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
28 Y Abraham puso aparte de un lado siete corderos del rebaño.
And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
29 Entonces Abimelec dijo: ¿Qué son estos siete corderos que has puesto de un lado?
Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
30 Y él dijo: Tomarás estos siete corderos, para que sean testigos de que hice este pozo de agua.
And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
31 Y le dio el nombre de Beer-seba, porque allí los dos habían prestado juramento.
So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
32 Entonces se pusieron de acuerdo en Beerseba, y Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, volvieron a la tierra de los filisteos.
So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
33 Y Abraham, después de plantar un árbol santo en Beerseba, adoró el nombre del Señor, el Eterno Dios.
And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
34 Y Abraham vivió en la tierra de los filisteos como en tierra extraña.
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.