< Génesis 21 >
1 Y él Señor vino a Sara como él le había dicho, y le hizo como había hecho.
Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
2 Y Sara se embarazó, y le dio a Abraham un hijo cuando era viejo, en el tiempo señalado por Dios.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
3 Y Abraham dio a su hijo, a quien Sara dio a luz, el nombre Isaac.
And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
4 Y cuando su hijo Isaac tenía ocho días, Abraham lo hizo sufrir la circuncisión, como Dios le había dicho.
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
5 Ahora Abraham tenía cien años cuando tuvo lugar el nacimiento de Isaac.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Y Sara dijo: Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que tengan noticias de ello se reirán de mí.
Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
7 Y ella dijo: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara tendría un hijo en su pecho? le he dado un hijo ahora cuando él es viejo.
She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 Y cuando el niño tuvo la edad suficiente para ser quitado del pecho, Abraham hizo una gran fiesta.
So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
9 Y Sara vio al hijo de Agar el egipcio burlándose de Isaac.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
10 Entonces ella dijo a Abraham: Envía a esa mujer y a su hijo, porque el hijo de esa mujer no tendrá parte en el patrimonio con mi hijo Isaac.
and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
11 Y esta fue una gran pena para Abraham a causa de su hijo.
Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
12 Pero Dios dijo: No te aflijas por causa del niño y Agar su madre; escucha lo que Sara te diga, porque es de Isaac que tu semilla tomará su nombre.
But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
13 Y haré una nación del hijo de tu sierva, porque él es tu simiente.
But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
14 Y levantándose de mañana Abraham se levantó, y dio a Agar un pan y un odre de agua, y puso al niño sobre sus espaldas, y la despidió; y ella fue, vagando por la tierra asolada de Beerseba.
Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
15 Y cuando todo el agua en el odre se agotó, ella puso al niño debajo de un árbol.
When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
16 Y ella se alejó, a una buena distancia, y sentándose en la tierra, se puso a llorar amargamente, diciendo: No vea la muerte de mi hijo.
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
17 Y el clamor del niño llegó a oídos de Dios; y el ángel de Dios dijo a Agar del cielo: Agar, ¿por qué lloras? no tengas miedo, porque el llanto del niño ha llegado a los oídos de Dios.
Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
18 Ven, toma a tu hijo en tus brazos, porque haré de él una gran nación.
Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
19 Entonces Dios abrió sus ojos, y ella vio un manantial de agua, y ella llenó de agua el odre y le dio de beber al niño.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 Y Dios estaba con el niño, y se hizo alto y fuerte, y se hizo arquero, viviendo en la tierra baldía.
And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
21 Y estando él en el desierto de Parán, su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, le dijeron a Abraham: Veo que Dios está contigo en todo lo que haces.
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 Ahora, pues, dame tu juramento, en el nombre de Dios, que no me harás mal a mí ni a mis hijos después de mí, sino que como he sido bueno contigo, serás para mí. y a esta tierra donde has estado viviendo.
Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
24 Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
And Abraham replied, “I swear it.”
25 Pero Abraham protestó a Abimelec por causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec tomaron por la fuerza.
But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
26 Pero Abimelec dijo: No tengo idea de quién ha hecho esto; nunca me lo dijiste, y no lo sabía hasta el día de hoy.
Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
27 Y Abraham tomó ovejas y vacas, y se los dio a Abimelec, y los dos juntos hicieron pacto.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
28 Y Abraham puso aparte de un lado siete corderos del rebaño.
Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
29 Entonces Abimelec dijo: ¿Qué son estos siete corderos que has puesto de un lado?
and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
30 Y él dijo: Tomarás estos siete corderos, para que sean testigos de que hice este pozo de agua.
He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
31 Y le dio el nombre de Beer-seba, porque allí los dos habían prestado juramento.
So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
32 Entonces se pusieron de acuerdo en Beerseba, y Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, volvieron a la tierra de los filisteos.
After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
33 Y Abraham, después de plantar un árbol santo en Beerseba, adoró el nombre del Señor, el Eterno Dios.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
34 Y Abraham vivió en la tierra de los filisteos como en tierra extraña.
And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.