< Génesis 21 >

1 Y él Señor vino a Sara como él le había dicho, y le hizo como había hecho.
И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.
2 Y Sara se embarazó, y le dio a Abraham un hijo cuando era viejo, en el tiempo señalado por Dios.
Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
3 Y Abraham dio a su hijo, a quien Sara dio a luz, el nombre Isaac.
И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
4 Y cuando su hijo Isaac tenía ocho días, Abraham lo hizo sufrir la circuncisión, como Dios le había dicho.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.
5 Ahora Abraham tenía cien años cuando tuvo lugar el nacimiento de Isaac.
А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
6 Y Sara dijo: Dios me ha dado motivo para reír, y todos los que tengan noticias de ello se reirán de mí.
И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.
7 Y ella dijo: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara tendría un hijo en su pecho? le he dado un hijo ahora cuando él es viejo.
Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.
8 Y cuando el niño tuvo la edad suficiente para ser quitado del pecho, Abraham hizo una gran fiesta.
А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.
9 Y Sara vio al hijo de Agar el egipcio burlándose de Isaac.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;
10 Entonces ella dijo a Abraham: Envía a esa mujer y a su hijo, porque el hijo de esa mujer no tendrá parte en el patrimonio con mi hijo Isaac.
затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.
11 Y esta fue una gran pena para Abraham a causa de su hijo.
Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.
12 Pero Dios dijo: No te aflijas por causa del niño y Agar su madre; escucha lo que Sara te diga, porque es de Isaac que tu semilla tomará su nombre.
Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
13 Y haré una nación del hijo de tu sierva, porque él es tu simiente.
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.
14 Y levantándose de mañana Abraham se levantó, y dio a Agar un pan y un odre de agua, y puso al niño sobre sus espaldas, y la despidió; y ella fue, vagando por la tierra asolada de Beerseba.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
15 Y cuando todo el agua en el odre se agotó, ella puso al niño debajo de un árbol.
Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст
16 Y ella se alejó, a una buena distancia, y sentándose en la tierra, se puso a llorar amargamente, diciendo: No vea la muerte de mi hijo.
и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
17 Y el clamor del niño llegó a oídos de Dios; y el ángel de Dios dijo a Agar del cielo: Agar, ¿por qué lloras? no tengas miedo, porque el llanto del niño ha llegado a los oídos de Dios.
И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
18 Ven, toma a tu hijo en tus brazos, porque haré de él una gran nación.
Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
19 Entonces Dios abrió sus ojos, y ella vio un manantial de agua, y ella llenó de agua el odre y le dio de beber al niño.
Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
20 Y Dios estaba con el niño, y se hizo alto y fuerte, y se hizo arquero, viviendo en la tierra baldía.
Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.
21 Y estando él en el desierto de Parán, su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.
22 En aquel tiempo, Abimelec y Ficol, el capitán de su ejército, le dijeron a Abraham: Veo que Dios está contigo en todo lo que haces.
По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.
23 Ahora, pues, dame tu juramento, en el nombre de Dios, que no me harás mal a mí ni a mis hijos después de mí, sino que como he sido bueno contigo, serás para mí. y a esta tierra donde has estado viviendo.
Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.
24 Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
И рече Авраам: Заклевам се.
25 Pero Abraham protestó a Abimelec por causa de un pozo de agua que los siervos de Abimelec tomaron por la fuerza.
Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.
26 Pero Abimelec dijo: No tengo idea de quién ha hecho esto; nunca me lo dijiste, y no lo sabía hasta el día de hoy.
Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
27 Y Abraham tomó ovejas y vacas, y se los dio a Abimelec, y los dos juntos hicieron pacto.
Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.
28 Y Abraham puso aparte de un lado siete corderos del rebaño.
А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
29 Entonces Abimelec dijo: ¿Qué son estos siete corderos que has puesto de un lado?
И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?
30 Y él dijo: Tomarás estos siete corderos, para que sean testigos de que hice este pozo de agua.
А той рече: Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.
31 Y le dio el nombre de Beer-seba, porque allí los dos habían prestado juramento.
Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
32 Entonces se pusieron de acuerdo en Beerseba, y Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, volvieron a la tierra de los filisteos.
Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
33 Y Abraham, después de plantar un árbol santo en Beerseba, adoró el nombre del Señor, el Eterno Dios.
И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.
34 Y Abraham vivió en la tierra de los filisteos como en tierra extraña.
И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.

< Génesis 21 >