< Génesis 2 >
1 Y los cielos y la tierra y todas las cosas en ellos estaban completos.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
2 Y en el séptimo día, Dios vino al fin de toda su obra; y en el séptimo día tomó su descanso de todo el trabajo que había hecho.
And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
3 Y Dios bendijo al séptimo día y lo santificó, porque aquel día tomó su descanso de toda la obra que había hecho en la creación.
So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
4 Este es el origen del cielo y la tierra cuando fueron creados.
This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
5 En el día en que el Señor Dios hizo la tierra y el cielo, no había plantas del campo en la tierra, ni había hierba, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra y no había hombre para trabajar en la tierra.
Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
6 Pero una neblina subió de la tierra, regando toda la faz de la tierra.
but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Y Dios él Señor hizo al hombre del polvo de la tierra, y le dio aliento de vida; y el hombre se hizo alma viviente.
And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
8 Y Dios él Señor hizo un jardín en el oriente, en Edén; y allí puso al hombre que él había hecho.
And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Y de la tierra Él Señor Dios hizo crecer árboles deliciosos a la vista, y bueno para comer; y en el medio del jardín, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salió un río de Edén, que daba agua al huerto; y de allí se separó y se convirtió en cuatro corrientes.
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
11 El nombre del primero es Pisón, que recorre toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
12 Y el oro de aquella tierra es bueno; hay bedelio y la piedra de ónice.
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
13 Y el nombre del segundo río es Gihón: este río rodea toda la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Tigris, que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
15 Y el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que trabaje en él y lo cuide.
And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
16 Y el Señor Dios dio órdenes al hombre, diciendo: Puedes tomar del fruto de todos los árboles del huerto.
And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
17 Pero del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal no puedes tomar; porque el día en que lo tomes, la muerte ciertamente vendrá a ti.
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
18 Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; haré ayuda idónea como él mismo lo ayude.
And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
19 Y él Señor Dios hizo desde la tierra todas las bestias del campo, y todas las aves del cielo, y las tomó al hombre para ver los nombres que él les daría; y cualquiera que sea el nombre que dio a los seres vivientes, era su nombre.
And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Y el hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a todos los animales del campo; pero Adan no tenía a nadie como él como ayuda.
And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
21 Y el Señor Dios mandó un sueño profundo sobre el hombre, y tomó uno de los huesos de su costado mientras dormía, uniendo nuevamente la carne en su lugar.
So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
22 Y el hueso que el Señor Dios le había quitado al hombre que había convertido en mujer, y la trajo al hombre.
And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
23 Y el hombre dijo: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne: que se llame mujer, porque del varón fue quitada.
And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
24 Por esta causa, se apartará un hombre de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer y ellos serán una sola carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
25 Y el hombre y su mujer estaban sin ropa, y no tenían vergüenza.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.