< Génesis 2 >

1 Y los cielos y la tierra y todas las cosas en ellos estaban completos.
Thus were finished the heavens and the earth, and all their host.
2 Y en el séptimo día, Dios vino al fin de toda su obra; y en el séptimo día tomó su descanso de todo el trabajo que había hecho.
And God had finished on the seventh day his work which he had made, and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3 Y Dios bendijo al séptimo día y lo santificó, porque aquel día tomó su descanso de toda la obra que había hecho en la creación.
And God blessed the seventh day, and sanctified it; because thereon he had rested from all his work which God had created in making it.
4 Este es el origen del cielo y la tierra cuando fueron creados.
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, on the day that the Lord God made earth and heaven.
5 En el día en que el Señor Dios hizo la tierra y el cielo, no había plantas del campo en la tierra, ni había hierba, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra y no había hombre para trabajar en la tierra.
And every plant of the field was not yet on the earth, and every herb of the field had not yet grown; for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and man was not yet there to till the ground.
6 Pero una neblina subió de la tierra, regando toda la faz de la tierra.
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 Y Dios él Señor hizo al hombre del polvo de la tierra, y le dio aliento de vida; y el hombre se hizo alma viviente.
And the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living being.
8 Y Dios él Señor hizo un jardín en el oriente, en Edén; y allí puso al hombre que él había hecho.
And the Lord God planted a garden in Eden to the eastward, and he put there the man whom he had formed.
9 Y de la tierra Él Señor Dios hizo crecer árboles deliciosos a la vista, y bueno para comer; y en el medio del jardín, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And the Lord God caused to grow out of the ground every tree that is pleasant to the sight and good for food; and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salió un río de Edén, que daba agua al huerto; y de allí se separó y se convirtió en cuatro corrientes.
And a river went out of Eden to water the garden, and from there it was parted, and became four principal streams.
11 El nombre del primero es Pisón, que recorre toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the first is Pishon, the same which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno; hay bedelio y la piedra de ónice.
And the gold of that land is good; there is the bdellium and the onyx stone.
13 Y el nombre del segundo río es Gihón: este río rodea toda la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gihon, the same which compasseth the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Tigris, que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es Eufrates.
And the name of the third river is Hiddekel, the same which floweth towards the east of Assyria; and the fourth river is the Euphrates.
15 Y el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que trabaje en él y lo cuide.
And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden, to till it, and to keep it.
16 Y el Señor Dios dio órdenes al hombre, diciendo: Puedes tomar del fruto de todos los árboles del huerto.
And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat;
17 Pero del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal no puedes tomar; porque el día en que lo tomes, la muerte ciertamente vendrá a ti.
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for on the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; haré ayuda idónea como él mismo lo ayude.
And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help suitable for him.
19 Y él Señor Dios hizo desde la tierra todas las bestias del campo, y todas las aves del cielo, y las tomó al hombre para ver los nombres que él les daría; y cualquiera que sea el nombre que dio a los seres vivientes, era su nombre.
And the Lord God had formed out of the ground every beast of the field, and every fowl of the heaven, and he brought them unto the man to see what he would call them; and whatsoever the man would call every living creature, that should be its name.
20 Y el hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a todos los animales del campo; pero Adan no tenía a nadie como él como ayuda.
And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the heaven, and to every beast of the field; but for man there was not found a help suitable for him.
21 Y el Señor Dios mandó un sueño profundo sobre el hombre, y tomó uno de los huesos de su costado mientras dormía, uniendo nuevamente la carne en su lugar.
And the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof.
22 Y el hueso que el Señor Dios le había quitado al hombre que había convertido en mujer, y la trajo al hombre.
And the Lord God formed the rib which he had taken from the man into a woman, and brought her unto the man.
23 Y el hombre dijo: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne: que se llame mujer, porque del varón fue quitada.
And the man said, This time it is bone of my bones, and flesh of my flesh; this shall be called Woman, [[Ishah, ]] because out of Man [[Ishi]] was this one taken.
24 Por esta causa, se apartará un hombre de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer y ellos serán una sola carne.
Therefore doth a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they become one flesh.
25 Y el hombre y su mujer estaban sin ropa, y no tenían vergüenza.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

< Génesis 2 >