< Génesis 2 >
1 Y los cielos y la tierra y todas las cosas en ellos estaban completos.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
2 Y en el séptimo día, Dios vino al fin de toda su obra; y en el séptimo día tomó su descanso de todo el trabajo que había hecho.
And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
3 Y Dios bendijo al séptimo día y lo santificó, porque aquel día tomó su descanso de toda la obra que había hecho en la creación.
And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
4 Este es el origen del cielo y la tierra cuando fueron creados.
These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
5 En el día en que el Señor Dios hizo la tierra y el cielo, no había plantas del campo en la tierra, ni había hierba, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra y no había hombre para trabajar en la tierra.
In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
6 Pero una neblina subió de la tierra, regando toda la faz de la tierra.
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
7 Y Dios él Señor hizo al hombre del polvo de la tierra, y le dio aliento de vida; y el hombre se hizo alma viviente.
And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
8 Y Dios él Señor hizo un jardín en el oriente, en Edén; y allí puso al hombre que él había hecho.
And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
9 Y de la tierra Él Señor Dios hizo crecer árboles deliciosos a la vista, y bueno para comer; y en el medio del jardín, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Y salió un río de Edén, que daba agua al huerto; y de allí se separó y se convirtió en cuatro corrientes.
And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
11 El nombre del primero es Pisón, que recorre toda la tierra de Havila, donde hay oro.
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno; hay bedelio y la piedra de ónice.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13 Y el nombre del segundo río es Gihón: este río rodea toda la tierra de Cus.
And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Tigris, que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es Eufrates.
And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15 Y el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que trabaje en él y lo cuide.
And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
16 Y el Señor Dios dio órdenes al hombre, diciendo: Puedes tomar del fruto de todos los árboles del huerto.
And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
17 Pero del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal no puedes tomar; porque el día en que lo tomes, la muerte ciertamente vendrá a ti.
But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
18 Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; haré ayuda idónea como él mismo lo ayude.
And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
19 Y él Señor Dios hizo desde la tierra todas las bestias del campo, y todas las aves del cielo, y las tomó al hombre para ver los nombres que él les daría; y cualquiera que sea el nombre que dio a los seres vivientes, era su nombre.
And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
20 Y el hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a todos los animales del campo; pero Adan no tenía a nadie como él como ayuda.
And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
21 Y el Señor Dios mandó un sueño profundo sobre el hombre, y tomó uno de los huesos de su costado mientras dormía, uniendo nuevamente la carne en su lugar.
And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
22 Y el hueso que el Señor Dios le había quitado al hombre que había convertido en mujer, y la trajo al hombre.
And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
23 Y el hombre dijo: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne: que se llame mujer, porque del varón fue quitada.
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
24 Por esta causa, se apartará un hombre de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer y ellos serán una sola carne.
For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
25 Y el hombre y su mujer estaban sin ropa, y no tenían vergüenza.
And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.