< Génesis 2 >

1 Y los cielos y la tierra y todas las cosas en ellos estaban completos.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 Y en el séptimo día, Dios vino al fin de toda su obra; y en el séptimo día tomó su descanso de todo el trabajo que había hecho.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 Y Dios bendijo al séptimo día y lo santificó, porque aquel día tomó su descanso de toda la obra que había hecho en la creación.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 Este es el origen del cielo y la tierra cuando fueron creados.
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 En el día en que el Señor Dios hizo la tierra y el cielo, no había plantas del campo en la tierra, ni había hierba, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra y no había hombre para trabajar en la tierra.
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 Pero una neblina subió de la tierra, regando toda la faz de la tierra.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 Y Dios él Señor hizo al hombre del polvo de la tierra, y le dio aliento de vida; y el hombre se hizo alma viviente.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 Y Dios él Señor hizo un jardín en el oriente, en Edén; y allí puso al hombre que él había hecho.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 Y de la tierra Él Señor Dios hizo crecer árboles deliciosos a la vista, y bueno para comer; y en el medio del jardín, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 Y salió un río de Edén, que daba agua al huerto; y de allí se separó y se convirtió en cuatro corrientes.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 El nombre del primero es Pisón, que recorre toda la tierra de Havila, donde hay oro.
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 Y el oro de aquella tierra es bueno; hay bedelio y la piedra de ónice.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 Y el nombre del segundo río es Gihón: este río rodea toda la tierra de Cus.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 Y el nombre del tercer río es Tigris, que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es Eufrates.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 Y el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que trabaje en él y lo cuide.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 Y el Señor Dios dio órdenes al hombre, diciendo: Puedes tomar del fruto de todos los árboles del huerto.
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 Pero del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal no puedes tomar; porque el día en que lo tomes, la muerte ciertamente vendrá a ti.
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; haré ayuda idónea como él mismo lo ayude.
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 Y él Señor Dios hizo desde la tierra todas las bestias del campo, y todas las aves del cielo, y las tomó al hombre para ver los nombres que él les daría; y cualquiera que sea el nombre que dio a los seres vivientes, era su nombre.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 Y el hombre dio nombres a todos los animales, a las aves del cielo y a todos los animales del campo; pero Adan no tenía a nadie como él como ayuda.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 Y el Señor Dios mandó un sueño profundo sobre el hombre, y tomó uno de los huesos de su costado mientras dormía, uniendo nuevamente la carne en su lugar.
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 Y el hueso que el Señor Dios le había quitado al hombre que había convertido en mujer, y la trajo al hombre.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 Y el hombre dijo: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne: que se llame mujer, porque del varón fue quitada.
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 Por esta causa, se apartará un hombre de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer y ellos serán una sola carne.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 Y el hombre y su mujer estaban sin ropa, y no tenían vergüenza.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。

< Génesis 2 >