< Génesis 15 >

1 Después de estas cosas, la palabra del Señor v ino a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram: Te guardaré, y grande será tu recompensa.
After these things Davar Yahweh [Word of He sustains breathing] came to Avram [Exalted father] in a vision, saying, “Don’t be afraid, Avram [Exalted father]. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 Y Abram dijo: ¿Qué me darás? porque no tengo hijos, y este Eliezer de Damasco tendrá todas mis riquezas después de mí.
Avram [Exalted father] said, “'Adonay Adonai [Lord Yahweh], what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus [Bucket of blood]?”
3 Y dijo Abram: No me has dado hijo, y un siervo en mi casa tendrá heredad.
Avram [Exalted father] said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.”
4 Entonces dijo el Señor: Este hombre no tendrá heredad, pero un hijo de tu cuerpo tendrá tu propiedad después de ti.
Behold, Adonai’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
5 Y él lo sacó al aire libre, y le dijo: Levanta tus ojos al cielo, y ve si las estrellas pueden ser contadas; así será tu simiente.
Adonai brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Avram [Exalted father], “So will your offspring be.”
6 Y tuvo fe en el Señor, y fue justificado en su honor.
He trusted in Adonai, who credited it to him for righteousness.
7 Y él le dijo: Yo soy el Señor, que te tomó de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra por tu heredad.
He said to Avram [Exalted father], “I am Adonai who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
8 Y dijo: Oh Señor Dios, ¿cómo puedo estar seguro de que será mío?
He said, “'Adonay Adonai [Lord Yahweh], how will I know that I will inherit it?”
9 Y él dijo: Toma una becerra y una cabra, cada una de tres años, y una paloma y un pichón.
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
10 Tomó todos estos, cortándolos en dos y poniendo una mitad opuesta a la otra, pero no cortando las aves en dos.
He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
11 Y las aves de rapiña descendieron sobre los cuerpos, pero Abram los ahuyentaba.
The birds of prey came down on the carcasses, and Avram [Exalted father] drove them away.
12 Y cuando el sol se ponía, un sueño profundo vino sobre Abram, y una nube oscura de temor.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Avram [Exalted father]. Now terror and great darkness fell on him.
13 Y dijo a Abram: Verdaderamente tu descendencia vivirá en una tierra que no es suya, como siervos de un pueblo que será cruel con ellos por cuatrocientos años;
He said to Avram [Exalted father], “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
14 Pero yo seré el juez de la nación cuyos siervos son, y saldrán de en medio de ellos con gran riqueza.
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth,
15 En cuanto a ti, irás a tus padres en paz; al final de una larga vida, te colocarán en tu último lugar de descanso.
but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
16 Y en la cuarta generación volverán aquí; porque en este momento el pecado del amorreo no está lleno.
In the fourth generation they will come here again, for the depravity (moral evil) of the Amorite [Descendants of Talkers] is not yet full.”
17 Y cuando el sol se ponía y estaba oscuro, vio un fuego humeante y una luz encendida que se filtraba entre las partes de los cuerpos.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch passed between these pieces.
18 En aquel día él Señor hizo un pacto con Abram, y dijo: A tu descendencia daré esta tierra desde el río de Egipto hasta el gran río Eufrates:
In that day Adonai made a covenant ·binding contract between two or more parties· with Avram [Exalted father], saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt [Abode of slavery] to the great river, the river Euphrates [Fruitful]:
19 La tierra de los ceneos, los cenezeos y los cadmoneos,
the Kenites [Descendants of Acquisition], the Kenezites [Descendants of Purchase], the Kadmonites [Descendants of Ancients, Chiefs],
20 y los heteos, y los ferezeos, y los refaítas,
the Hittites [Descendants of Trembling fear], the Perizzites [Descendants of Belonging to village], the Rephaim [Descendants of Terrible one],
21 Y los amorreos, y los cananeos, y los gergeseos, y los jebuseos.
the Amorites [Descendants of Talkers], the Canaanites [Descendants of Humbled], the Girgashites [Descendants of Who arrives from pilgrimage], and the Jebusites [Descendants of Thresher].”

< Génesis 15 >