< Génesis 11 >

1 Y toda la tierra tenía un lenguaje y una lengua.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 Y aconteció que en su vagar del oriente, llegaron a un lugar llano en la tierra de Sinar, y allí se hicieron su lugar de vida.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 Y se dijeron el uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos, quemémoslos. Y tenían ladrillos por piedra, juntándolos con asfalto en vez de mezcla.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 Y ellos dijeron: Vamos, hagamos una ciudad, y una torre cuya cima subirá al cielo; y hagamos un gran nombre para nosotros mismos, para que no seamos vagabundos sobre la faz de la tierra.
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 Y el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban construyendo.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 Y el Señor dijo: Mira, todos son un pueblo y tienen todo un lenguaje; y esto es solo el comienzo de lo que pueden hacer: y ahora no será posible mantenerlos fuera de cualquier propósito de ellos.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Vengan, bajemos y quitemos el sentido de su lenguaje, para que no se puedan comunicar el uno al otro.
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Entonces él Señor Dios los envió a todas partes de la tierra; y dejaron de edificar su ciudad.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Así que se llamó Babel, porque allí el Señor quitó el sentido de todos los idiomas y desde allí el Señor los envió sobre toda la faz de la tierra.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 Estas son las generaciones de Sem. Sem tenía cien años cuando se convirtió en el padre de Arfaxad, dos años después del gran diluvio de aguas;
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 Y después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 Y Arfaxad tenía treinta y cinco años cuando llegó a ser padre de Sala.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 Y después del nacimiento de Sala, Arfaxad vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 Y después del nacimiento de Heber, Sala vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas:
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Y Heber tenía treinta y cuatro años cuando llegó a ser padre de Peleg:
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 Y después del nacimiento de Peleg, Heber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Y Peleg tenía treinta años cuando fue padre de Reu:
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 Y después del nacimiento de Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 Y después del nacimiento de Serug, Reu vivió por doscientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 Y Nacor tenía veintinueve años cuando llegó a ser padre de Taré.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 Y después del nacimiento de Taré, Nacor vivió por ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Y Taré tenía setenta años cuando llegó a ser padre de Abram, Nacor y Harán.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán; y Harán era el padre de Lot.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 Y la muerte vino a Harán cuando estaba con su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los Caldeos.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: la nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor: Milca, hija de Harán, padre de Milca e Isca.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 Y Sarai no tuvo hijos.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 Y Taré tomó a Abram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, la mujer de su hijo Abram, y salieron de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron a Harán, y estuvieron allí por algún tiempo.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 Y todos los años de la vida de Taré fueron doscientos cinco: y Taré llegó a su fin en Harán.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.

< Génesis 11 >