< Génesis 11 >

1 Y toda la tierra tenía un lenguaje y una lengua.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Y aconteció que en su vagar del oriente, llegaron a un lugar llano en la tierra de Sinar, y allí se hicieron su lugar de vida.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 Y se dijeron el uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos, quemémoslos. Y tenían ladrillos por piedra, juntándolos con asfalto en vez de mezcla.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Y ellos dijeron: Vamos, hagamos una ciudad, y una torre cuya cima subirá al cielo; y hagamos un gran nombre para nosotros mismos, para que no seamos vagabundos sobre la faz de la tierra.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Y el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban construyendo.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 Y el Señor dijo: Mira, todos son un pueblo y tienen todo un lenguaje; y esto es solo el comienzo de lo que pueden hacer: y ahora no será posible mantenerlos fuera de cualquier propósito de ellos.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Vengan, bajemos y quitemos el sentido de su lenguaje, para que no se puedan comunicar el uno al otro.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Entonces él Señor Dios los envió a todas partes de la tierra; y dejaron de edificar su ciudad.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Así que se llamó Babel, porque allí el Señor quitó el sentido de todos los idiomas y desde allí el Señor los envió sobre toda la faz de la tierra.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Estas son las generaciones de Sem. Sem tenía cien años cuando se convirtió en el padre de Arfaxad, dos años después del gran diluvio de aguas;
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Y después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Y Arfaxad tenía treinta y cinco años cuando llegó a ser padre de Sala.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Y después del nacimiento de Sala, Arfaxad vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Y después del nacimiento de Heber, Sala vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas:
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Y Heber tenía treinta y cuatro años cuando llegó a ser padre de Peleg:
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Y después del nacimiento de Peleg, Heber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Y Peleg tenía treinta años cuando fue padre de Reu:
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Y después del nacimiento de Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Y después del nacimiento de Serug, Reu vivió por doscientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Y Nacor tenía veintinueve años cuando llegó a ser padre de Taré.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Y después del nacimiento de Taré, Nacor vivió por ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Y Taré tenía setenta años cuando llegó a ser padre de Abram, Nacor y Harán.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán; y Harán era el padre de Lot.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 Y la muerte vino a Harán cuando estaba con su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los Caldeos.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: la nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor: Milca, hija de Harán, padre de Milca e Isca.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Y Sarai no tuvo hijos.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Y Taré tomó a Abram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, la mujer de su hijo Abram, y salieron de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron a Harán, y estuvieron allí por algún tiempo.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Y todos los años de la vida de Taré fueron doscientos cinco: y Taré llegó a su fin en Harán.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Génesis 11 >