< Génesis 11 >

1 Y toda la tierra tenía un lenguaje y una lengua.
and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
2 Y aconteció que en su vagar del oriente, llegaron a un lugar llano en la tierra de Sinar, y allí se hicieron su lugar de vida.
and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
3 Y se dijeron el uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos, quemémoslos. Y tenían ladrillos por piedra, juntándolos con asfalto en vez de mezcla.
and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
4 Y ellos dijeron: Vamos, hagamos una ciudad, y una torre cuya cima subirá al cielo; y hagamos un gran nombre para nosotros mismos, para que no seamos vagabundos sobre la faz de la tierra.
and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
5 Y el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban construyendo.
and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
6 Y el Señor dijo: Mira, todos son un pueblo y tienen todo un lenguaje; y esto es solo el comienzo de lo que pueden hacer: y ahora no será posible mantenerlos fuera de cualquier propósito de ellos.
and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
7 Vengan, bajemos y quitemos el sentido de su lenguaje, para que no se puedan comunicar el uno al otro.
to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
8 Entonces él Señor Dios los envió a todas partes de la tierra; y dejaron de edificar su ciudad.
and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
9 Así que se llamó Babel, porque allí el Señor quitó el sentido de todos los idiomas y desde allí el Señor los envió sobre toda la faz de la tierra.
upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
10 Estas son las generaciones de Sem. Sem tenía cien años cuando se convirtió en el padre de Arfaxad, dos años después del gran diluvio de aguas;
these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
11 Y después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
12 Y Arfaxad tenía treinta y cinco años cuando llegó a ser padre de Sala.
and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
13 Y después del nacimiento de Sala, Arfaxad vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas.
and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
14 Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
15 Y después del nacimiento de Heber, Sala vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas:
and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
16 Y Heber tenía treinta y cuatro años cuando llegó a ser padre de Peleg:
and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
17 Y después del nacimiento de Peleg, Heber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
18 Y Peleg tenía treinta años cuando fue padre de Reu:
and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
19 Y después del nacimiento de Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
20 Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
21 Y después del nacimiento de Serug, Reu vivió por doscientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
22 Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
23 Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
24 Y Nacor tenía veintinueve años cuando llegó a ser padre de Taré.
and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
25 Y después del nacimiento de Taré, Nacor vivió por ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
26 Y Taré tenía setenta años cuando llegó a ser padre de Abram, Nacor y Harán.
and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán; y Harán era el padre de Lot.
and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
28 Y la muerte vino a Harán cuando estaba con su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los Caldeos.
and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: la nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor: Milca, hija de Harán, padre de Milca e Isca.
and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
30 Y Sarai no tuvo hijos.
and to be Sarai barren nothing to/for her child
31 Y Taré tomó a Abram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, la mujer de su hijo Abram, y salieron de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron a Harán, y estuvieron allí por algún tiempo.
and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
32 Y todos los años de la vida de Taré fueron doscientos cinco: y Taré llegó a su fin en Harán.
and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran

< Génesis 11 >