< Génesis 11 >
1 Y toda la tierra tenía un lenguaje y una lengua.
And all the earth had one language and one tongue.
2 Y aconteció que en su vagar del oriente, llegaron a un lugar llano en la tierra de Sinar, y allí se hicieron su lugar de vida.
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
3 Y se dijeron el uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos, quemémoslos. Y tenían ladrillos por piedra, juntándolos con asfalto en vez de mezcla.
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
4 Y ellos dijeron: Vamos, hagamos una ciudad, y una torre cuya cima subirá al cielo; y hagamos un gran nombre para nosotros mismos, para que no seamos vagabundos sobre la faz de la tierra.
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
5 Y el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban construyendo.
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
6 Y el Señor dijo: Mira, todos son un pueblo y tienen todo un lenguaje; y esto es solo el comienzo de lo que pueden hacer: y ahora no será posible mantenerlos fuera de cualquier propósito de ellos.
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
7 Vengan, bajemos y quitemos el sentido de su lenguaje, para que no se puedan comunicar el uno al otro.
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
8 Entonces él Señor Dios los envió a todas partes de la tierra; y dejaron de edificar su ciudad.
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
9 Así que se llamó Babel, porque allí el Señor quitó el sentido de todos los idiomas y desde allí el Señor los envió sobre toda la faz de la tierra.
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
10 Estas son las generaciones de Sem. Sem tenía cien años cuando se convirtió en el padre de Arfaxad, dos años después del gran diluvio de aguas;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11 Y después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
12 Y Arfaxad tenía treinta y cinco años cuando llegó a ser padre de Sala.
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
13 Y después del nacimiento de Sala, Arfaxad vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas.
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
14 Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
15 Y después del nacimiento de Heber, Sala vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas:
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
16 Y Heber tenía treinta y cuatro años cuando llegó a ser padre de Peleg:
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
17 Y después del nacimiento de Peleg, Heber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
18 Y Peleg tenía treinta años cuando fue padre de Reu:
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
19 Y después del nacimiento de Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
20 Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
21 Y después del nacimiento de Serug, Reu vivió por doscientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
22 Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
23 Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
24 Y Nacor tenía veintinueve años cuando llegó a ser padre de Taré.
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
25 Y después del nacimiento de Taré, Nacor vivió por ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
26 Y Taré tenía setenta años cuando llegó a ser padre de Abram, Nacor y Harán.
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán; y Harán era el padre de Lot.
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 Y la muerte vino a Harán cuando estaba con su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los Caldeos.
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: la nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor: Milca, hija de Harán, padre de Milca e Isca.
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 Y Sarai no tuvo hijos.
And Sarai had no child.
31 Y Taré tomó a Abram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, la mujer de su hijo Abram, y salieron de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron a Harán, y estuvieron allí por algún tiempo.
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
32 Y todos los años de la vida de Taré fueron doscientos cinco: y Taré llegó a su fin en Harán.
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.