< Génesis 11 >

1 Y toda la tierra tenía un lenguaje y una lengua.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 Y aconteció que en su vagar del oriente, llegaron a un lugar llano en la tierra de Sinar, y allí se hicieron su lugar de vida.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Y se dijeron el uno al otro: Vamos, hagamos ladrillos, quemémoslos. Y tenían ladrillos por piedra, juntándolos con asfalto en vez de mezcla.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Y ellos dijeron: Vamos, hagamos una ciudad, y una torre cuya cima subirá al cielo; y hagamos un gran nombre para nosotros mismos, para que no seamos vagabundos sobre la faz de la tierra.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Y el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban construyendo.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Y el Señor dijo: Mira, todos son un pueblo y tienen todo un lenguaje; y esto es solo el comienzo de lo que pueden hacer: y ahora no será posible mantenerlos fuera de cualquier propósito de ellos.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Vengan, bajemos y quitemos el sentido de su lenguaje, para que no se puedan comunicar el uno al otro.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Entonces él Señor Dios los envió a todas partes de la tierra; y dejaron de edificar su ciudad.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Así que se llamó Babel, porque allí el Señor quitó el sentido de todos los idiomas y desde allí el Señor los envió sobre toda la faz de la tierra.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Estas son las generaciones de Sem. Sem tenía cien años cuando se convirtió en el padre de Arfaxad, dos años después del gran diluvio de aguas;
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Y después del nacimiento de Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Y Arfaxad tenía treinta y cinco años cuando llegó a ser padre de Sala.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Y después del nacimiento de Sala, Arfaxad vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Y Sala tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Heber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Y después del nacimiento de Heber, Sala vivió cuatrocientos y tres años, y tuvo hijos e hijas:
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Y Heber tenía treinta y cuatro años cuando llegó a ser padre de Peleg:
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Y después del nacimiento de Peleg, Heber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Y Peleg tenía treinta años cuando fue padre de Reu:
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Y después del nacimiento de Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Y Reu tenía treinta y dos años cuando se convirtió en el padre de Serug:
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Y después del nacimiento de Serug, Reu vivió por doscientos y siete años, y tuvo hijos e hijas:
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Y después del nacimiento de Nacor, Serug vivió doscientos años y tuvo hijos e hijas.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Y Nacor tenía veintinueve años cuando llegó a ser padre de Taré.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Y después del nacimiento de Taré, Nacor vivió por ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Y Taré tenía setenta años cuando llegó a ser padre de Abram, Nacor y Harán.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Estas son las generaciones de Taré: Taré fue el padre de Abram, Nacor y Harán; y Harán era el padre de Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Y la muerte vino a Harán cuando estaba con su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los Caldeos.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: la nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor: Milca, hija de Harán, padre de Milca e Isca.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Y Sarai no tuvo hijos.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Y Taré tomó a Abram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, y a Sarai, su nuera, la mujer de su hijo Abram, y salieron de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron a Harán, y estuvieron allí por algún tiempo.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Y todos los años de la vida de Taré fueron doscientos cinco: y Taré llegó a su fin en Harán.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Génesis 11 >