< Génesis 10 >

1 Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.۱
2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.۲
3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.۳
4 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.۴
5 De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.۵
6 Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.۶
7 Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.۷
8 Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.۸
9 Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»۹
10 Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.۱۰
11 De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،۱۱
12 Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.۱۲
13 Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.۱۳
14 Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.۱۴
15 Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.۱۵
16 Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را۱۶
17 Y el heveo, el Araceos y el sineos,
و حویان وعرقیان و سینیان را۱۷
18 Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.۱۸
19 Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.۱۹
20 Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.۲۰
21 Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.۲۱
22 Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.۲۲
23 Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.۲۳
24 Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.۲۴
25 Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.۲۵
26 Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،۲۶
27 Y Adoram, Uzal, Dicla,
و هدورام واوزال و دقله را،۲۷
28 Y Obal, Abimael y Seba,
و عوبال و ابیمائیل و شبا را،۲۸
29 Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.۲۹
30 Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.۳۰
31 Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.۳۱
32 Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.۳۲

< Génesis 10 >