< Génesis 10 >

1 Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 Y el heveo, el Araceos y el sineos,
lomHivi lomArki lomSini
18 Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 Y Adoram, Uzal, Dicla,
loHadoramu loUzali loDikila
28 Y Obal, Abimael y Seba,
loObali loAbhimayeli loShebha
29 Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.

< Génesis 10 >