< Génesis 10 >
1 Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
5 De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
6 Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
7 Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
8 Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
9 Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
10 Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
11 De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
12 Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
13 Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
14 Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
15 Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
16 Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
17 Y el heveo, el Araceos y el sineos,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
18 Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
19 Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
20 Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
21 Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
22 Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
23 Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
24 Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
25 Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
26 Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
27 Y Adoram, Uzal, Dicla,
Adorami, Uzali, Dikila,
28 Y Obal, Abimael y Seba,
Obali, Abimaeli, Saba,
29 Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
30 Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
(Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
31 Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
32 Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.
Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.