< Génesis 10 >
1 Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 Y el heveo, el Araceos y el sineos,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Y Adoram, Uzal, Dicla,
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 Y Obal, Abimael y Seba,
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.