< Génesis 10 >
1 Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 Y el heveo, el Araceos y el sineos,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 Y Adoram, Uzal, Dicla,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 Y Obal, Abimael y Seba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.