< Génesis 10 >
1 Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 Y el heveo, el Araceos y el sineos,
Hiv, Ark, Sin,
18 Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Y Adoram, Uzal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Y Obal, Abimael y Seba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.