< Gálatas 1 >

1 Pablo, apóstol (no de los hombres, ni por el hombre, sino por Jesucristo, y Dios el Padre, que lo hizo volver de entre los muertos),
Paul, ekjon apostle- manu pora nohoi aru manu laga itcha pora nohoi, kintu Jisu Khrista aru Baba Isor pora, kun he Taike mora pora jinda kori dise-
2 Y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
aru moi logote thaka sob bhai khan, Galatia jaga laga girja khan ke:
3 Gracia a ustedes y paz de parte de Dios el Padre y de nuestro Señor Jesucristo,
Baba laga anugrah aru Jisu Khrista laga morom apuni khan logote hodai thaki bole di bhi.
4 Que se entregó a sí mismo por nuestros pecados, para que nos haga libres del presente mundo malvado, según el propósito de nuestro Dios y Padre: (aiōn g165)
Moi khan ke etu yug laga paap pora bacha bole nimite, Khrista kun Tai nijor laga jibon di dise, moi khan laga Baba laga itcha nimite, (aiōn g165)
5 A quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Que así sea. (aiōn g165)
sob mohima Isor laga he hobole dibi hodai aru hodai nimite. Amen. (aiōn g165)
6 Estoy sorprendido de que están siendo apartados tan rápidamente de Dios cuya palabra les llegó por la gracia de Cristo, para seguir un diferente evangelio;
Moi asurit hoi jaise apuni khan iman joldi dusra manu khan alag susamachar prochar kora laga kotha phale jai ase aru Khrista laga anugrah juntu te apuni khan ke matise etu pora dur hoi ase,
7 No hay hay otro evangelio: sólo que hay algunos que te causan problemas, deseando hacer cambios al mensaje de salvación de Cristo.
aru bhi dusra susamachar prochar kora laga kotha ase kowa nohoi, kintu kunba manu digdar kori bole mon thaka bhi ase aru Khrista laga susamachar kotha ke ulta kori diya manu khan bhi ase.
8 Pero aun si nosotros, o un ángel del cielo, les anuncia otro evangelio que no sea el que les hemos dado, que haya una maldición sobre él.
Kintu jodi kunba sorgodoth aru moi khan hoile bhi kunba apuni khan ke susamachar chari kene dusra susamachar kotha pora prochar kore, taike shrap hobo dibi.
9 Como hemos dicho antes, así digo ahora, si alguien te predica alguna buena nueva que no sea la que se les ha dado, que haya una maldición sobre él.
Moi khan poila te kowa nisena, aru bhi ekbar moi koi ase, “Jodi kunba apuni ke Isor laga susamachar kotha chari kene dusra phale pora prochar kore, taike shrap kori dibi.”
10 ¿Estoy usando argumentos para los hombres o Dios? o es mi deseo dar placer a los hombres? si todavía estuviera complaciendo a los hombres, no sería un siervo de Cristo.
Moi etiya manu laga itcha kori bole bisari ase na Isor laga itcha kori bole bisari ase? Moi manu ke khushi kori bole bisari ase naki? Jodi moi etiya bhi manu ke khushi kori bole bisari ase koile, moi Khrista laga ekta noukar nohoi.
11 Porque les digo, hermanos míos, que él mensaje de salvación del cual yo era el predicador no es del hombre.
Bhai kokai khan, moi apuni khan ke janibole dibo mon ase, moi ki prochar kori ase etu manu pora kotha kowa laga nohoi.
12 Porque no lo obtuve del hombre, y no me dieron enseñanza en él, sino que vino a mí a través de la revelación de Jesucristo.
Kelemane moi etu kun manu pora bhi pa nohoi, aru kun bhi moike sikha nai. Kintu, Jisu Khrista pora he moike sob dikhai dise.
13 Porque en el pasado han llegado noticias de mi forma de vida en la religión de los judíos, de cómo fui cruel sin medida contra la Iglesia de Dios, y le hice un gran daño:
Apuni khan moi poila Yehudi niyom te thaka homoi te kineka thakise etu jane, moi kineka kori kene Isor laga girja khan ke kobole napara laga dukh di thakise aru pura khotom kori dibole nimite bisarise.
14 Y fui más allá en la religión de los judíos que un número de mi generación entre mis compatriotas, que tienen un mayor interés en las creencias transmitidas por mis padres.
Moi Yehudi niyom te bisi bhal thakise aru moi pora dangor umor thaka manu khan pora bhi moi laga dimag he age thakise, moi nijor manu khan majot pora. Moi laga baba khan laga niyom khan bhal kori kene rakhibole nimite moi hodai taiyar thakise.
15 Pero cuando fue la buena voluntad de Dios, por quien me marcó incluso desde el vientre de mi madre, por su gracia,
Kintu jitia Isor, kun moike ama laga pet te thaka homoi pora alag kori dise, aru kun moike Tai laga anugrah te matise, Tai khushi paise
16 Dar la revelación de su Hijo en mí, para que yo pudiera dar la noticia de él a los gentiles; entonces no tomé la opinión de carne y sangre,
moi dwara Tai laga Putro dikhai dibole nimite, etu pora moi Tai laga kotha Porjati manu khan ke kobole nimite, moi khun aru gaw mangso te thaka khan logote etu huda hudi kora nai.
17 Y no subí a Jerusalén a los que fueron apóstoles antes que a mí; pero me fui a Arabia, y de nuevo volví a Damasco.
Moi Jerusalem te kun moi laga age te apostle hoi kene thakise taikhan nimite janai. Kintu, moi Arabia desh te jaise aru Damascus sheher te wapas ahi jaise.
18 Luego, después de tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro, y estuve allí con él quince días.
Titia moi tin saal pichete Jerusalem te jaise aru ta te Cephas ke lok paise aru moi tai logote pondro din tak thakise.
19 Pero de los otros Apóstoles, sólo vi a Jacobo, el hermano del Señor.
Kintu moi Probhu laga bhai James ke chari kene, aru dusra apostle kunke bhi dikha nai.
20 Ahora Dios es testigo de que las cosas que les escribo son verdaderas.
Kintu moi apuni khan ke etu chithi te ki likhise, moi Isor laga naam pora koi ase, moi apuni khan ke misa kotha kowa nai.
21 Luego llegué a las partes de Siria y Cilicia.
Titia moi Syria aru Cilicia laga jaga khan te jaise.
22 Y las iglesias de Judea, que estaban en Cristo, todavía no conocían mi rostro ni mi persona.
Judea jaga laga girja khan kun Khrista logote ase taikhan ke moi bhal pora najane.
23 Sólo les llegó a oídos que aquel que alguna vez fue cruel con nosotros ahora está predicando la fe que antes había sido atacada por él;
Kintu taikhan eneka koi thaka to he hunise, “Etu manu kun poila te moi khan ke dukh dise aru sob to khotom kori bole bisarise tai etiya to biswas laga kotha moi khan ke prochar kori ase.”
24 Y dieron gloria a Dios en mí.
Etu pora taikhan moi logot pora Isor ke stuti dise.

< Gálatas 1 >