< Gálatas 5 >

1 Cristo realmente nos hizo libres: entonces mantén tu condición libre y que nadie te vuelva a poner el yugo de la esclavitud.
Stand fast, therefore, in the freedom with which Christ has freed us, and be not again held fast in the yoke of bondage.
2 Mira, yo Pablo te digo, que si te sometes a la circuncisión, Cristo no te servirá de nada.
Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 doy testimonio otra vez a todo hombre que se somete a la circuncisión, que tendrá que guardar toda la ley.
And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
4 Eres desligado de Cristo, tú que te justificas por la ley; están alejados de la gracia de Cristo, se han separado del amor de Dios.
You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
5 Pues nosotros por el Espíritu esperamos por la Fe la esperanza de la justicia;
But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
6 Porque en Cristo Jesús, tener circuncisión o no tener la circuncisión tampoco tiene ningún beneficio; pero sólo la fe trabajando a través del amor.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
7 Estabas yendo bien; ¿Quién fue la causa de que no prestes atención a lo que es verdad?
You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
8 No fue cosa de Dios, que los ha llamado.
This persuasion comes not from him who called you.
9 Un poco de levadura hace un cambio en toda la masa.
A little leaven leavens the whole mass.
10 Estoy seguro acerca de ustedes en el Señor, que no serás de otra opinión; pero el que los molesta tendrá su castigo, sea quien sea.
I am persuaded concerning you, by the Lord, that you will think nothing differently from me: but he who troubles you shall bear the punishment, whosoever he be.
11 Pero yo, hermanos, si todavía estuviera predicando la circuncisión; los judíos no me perseguirían, ya que en ese caso el mensaje de la cruz de Cristo, no los ofendería.
But I, brethren, if I now proclaim circumcision, why am I yet persecuted? Certainly the offense of the cross is abolished.
12 Mi deseo es que aquellos que te causan problemas se castraran a sí mismos.
I wish, indeed, they were cut off who subvert you.
13 Porque ustedes, hermanos, se marcaron para ser libres; solo no hagas uso de tu condición libre para darle a la carne su oportunidad, sino que a través del amor sean siervos unos de otros.
For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
14 Porque toda la ley se completa en una sola palabra, incluso en esto: Ten amor por tu prójimo como por ti mismo.
For the whole law is fulfilled by one precept, even by this, "You shall love your neighbor as yourself."
15 Pero si se muerden y se comen unos a otros tengan cuidado de no ser causa de destrucción el uno para el otro.
But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
16 Pero yo digo: Continúen en el Espíritu, y no caerán bajo el dominio de los malos deseos de la carne.
I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 Porque la carne tiene deseos contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; porque estos son opuestos el uno al otro; para que no hagas las cosas que tienes que hacer.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
18 Pero si eres guiado por el Espíritu, no estás bajo la ley.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Ahora las obras de la carne son claras, que son éstas: adulterio, fornicación, inmundicias, lascivias,
Now, the works of the flesh are manifest, which are these. Fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Adoración de imágenes, brujería, odio, pleitos, deseo por lo que otro tiene, sentimientos de ira, intentos para vencer a los demás, las divisiones, las enseñanzas falsas,
sorcery, enmities, strifes, emulations, wraths, brawlings, factions, sects,
21 La envidia, borracheras y los banquetes incontrolables, y cosas por el estilo: de lo cual les digo claramente, como lo hice en el pasado, que los que hacen tales cosas no tendrán parte. en el reino de Dios.
envying, murders, intoxications, revelings, and such like: concerning which I foretell you now, as I also have foretold, that they who practice these things shall not inherit the kingdom of God.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, actos amables, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, fidelity,
23 humildad, control sobre los deseos: contra tales no hay ley.
meekness, temperance: against such things there is no law.
24 Y los que son de Cristo han dado muerte en la cruz a la carne con sus pasiones y sus malos deseos.
Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
25 Si estamos viviendo por el Espíritu, por el Espíritu, seamos guiados.
Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 No nos llenemos de gloria propia, enojándonos unos a otros, envidiándonos los unos a los otros.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >