< Gálatas 5 >

1 Cristo realmente nos hizo libres: entonces mantén tu condición libre y que nadie te vuelva a poner el yugo de la esclavitud.
Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free, and do not be burdened again with a yoke of slavery.
2 Mira, yo Pablo te digo, que si te sometes a la circuncisión, Cristo no te servirá de nada.
Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
3 doy testimonio otra vez a todo hombre que se somete a la circuncisión, que tendrá que guardar toda la ley.
Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
4 Eres desligado de Cristo, tú que te justificas por la ley; están alejados de la gracia de Cristo, se han separado del amor de Dios.
You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
5 Pues nosotros por el Espíritu esperamos por la Fe la esperanza de la justicia;
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
6 Porque en Cristo Jesús, tener circuncisión o no tener la circuncisión tampoco tiene ningún beneficio; pero sólo la fe trabajando a través del amor.
Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
7 Estabas yendo bien; ¿Quién fue la causa de que no prestes atención a lo que es verdad?
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
8 No fue cosa de Dios, que los ha llamado.
This persuasion is not from Him who calls you.
9 Un poco de levadura hace un cambio en toda la masa.
A little yeast leavens the whole batch of dough.
10 Estoy seguro acerca de ustedes en el Señor, que no serás de otra opinión; pero el que los molesta tendrá su castigo, sea quien sea.
I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
11 Pero yo, hermanos, si todavía estuviera predicando la circuncisión; los judíos no me perseguirían, ya que en ese caso el mensaje de la cruz de Cristo, no los ofendería.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
12 Mi deseo es que aquellos que te causan problemas se castraran a sí mismos.
I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
13 Porque ustedes, hermanos, se marcaron para ser libres; solo no hagas uso de tu condición libre para darle a la carne su oportunidad, sino que a través del amor sean siervos unos de otros.
Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
14 Porque toda la ley se completa en una sola palabra, incluso en esto: Ten amor por tu prójimo como por ti mismo.
For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Pero si se muerden y se comen unos a otros tengan cuidado de no ser causa de destrucción el uno para el otro.
But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
16 Pero yo digo: Continúen en el Espíritu, y no caerán bajo el dominio de los malos deseos de la carne.
I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 Porque la carne tiene deseos contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; porque estos son opuestos el uno al otro; para que no hagas las cosas que tienes que hacer.
Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
18 Pero si eres guiado por el Espíritu, no estás bajo la ley.
However, if you are led by the Spirit you are not under law.
19 Ahora las obras de la carne son claras, que son éstas: adulterio, fornicación, inmundicias, lascivias,
Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
20 Adoración de imágenes, brujería, odio, pleitos, deseo por lo que otro tiene, sentimientos de ira, intentos para vencer a los demás, las divisiones, las enseñanzas falsas,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
21 La envidia, borracheras y los banquetes incontrolables, y cosas por el estilo: de lo cual les digo claramente, como lo hice en el pasado, que los que hacen tales cosas no tendrán parte. en el reino de Dios.
envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, actos amables, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 humildad, control sobre los deseos: contra tales no hay ley.
gentleness, self-control—against such things there is no law.
24 Y los que son de Cristo han dado muerte en la cruz a la carne con sus pasiones y sus malos deseos.
Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Si estamos viviendo por el Espíritu, por el Espíritu, seamos guiados.
Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
26 No nos llenemos de gloria propia, enojándonos unos a otros, envidiándonos los unos a los otros.
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >