< Gálatas 5 >
1 Cristo realmente nos hizo libres: entonces mantén tu condición libre y que nadie te vuelva a poner el yugo de la esclavitud.
Hloutnae hmu nahanlah Khrih ni maimanaw teh na hlout sak awh toe. San coungnae ni bout na man hoeh nahanlah kacakcalah awm awh.
2 Mira, yo Pablo te digo, que si te sometes a la circuncisión, Cristo no te servirá de nada.
Thai awh haw, kai Pawl ni nangmouh koe ka dei e teh nangmouh ni vuensomanae na coe awh toung pawiteh Khrih teh nangmouh hanlah aphu awmhoeh.
3 doy testimonio otra vez a todo hombre que se somete a la circuncisión, que tendrá que guardar toda la ley.
Vuensom ka a awh e naw pueng, kai ni lawkpanuesaknae na poe awh. Kâlawk naw pueng koung tarawi hanlah ao.
4 Eres desligado de Cristo, tú que te justificas por la ley; están alejados de la gracia de Cristo, se han separado del amor de Dios.
Kâlawk lahoi lannae coe hanlah ka pouk e nangmanaw teh, Khrih koehoi takhoe lah na o awh teh, lungmanae dawk hoi na cei payon awh toe.
5 Pues nosotros por el Espíritu esperamos por la Fe la esperanza de la justicia;
Maimanaw teh yuemnae lahoi lannae dawk pha han tie lungmanae hah Muitha lahoi ngaihawi awh teh ring awh.
6 Porque en Cristo Jesús, tener circuncisión o no tener la circuncisión tampoco tiene ningún beneficio; pero sólo la fe trabajando a través del amor.
Khrih Jisuh dawk vuensoma e aphu awmhoeh. A hoeh e hai aphu awmhoeh. Lungpatawnae dawk hoi kaawm e yuemnae doeh aphu kaawm.
7 Estabas yendo bien; ¿Quién fue la causa de que no prestes atención a lo que es verdad?
Nangmouh teh kahawicalah na yawng awh toe. Lawkkatang na tarawi awh hoeh nahanelah apinimaw na ngang awh vaw.
8 No fue cosa de Dios, que los ha llamado.
Hete tacueknae teh nangmouh na kakawkung koehoi ka tho e nahoeh,
9 Un poco de levadura hace un cambio en toda la masa.
Yitca e tawn ni tahawnbu koung a paw sak.
10 Estoy seguro acerca de ustedes en el Señor, que no serás de otra opinión; pero el que los molesta tendrá su castigo, sea quien sea.
Nangmanaw teh kâkapeknae lungthin na tawn awh mahoeh telah ka pouk. Cathut min lahoi nangmanaw teh kai ni na yuem teh na kâuep awh. Nangmanaw lungmawng hoeh nahanlah ka tâcawt sak e teh apipatet hai lawkcengnae a khang han.
11 Pero yo, hermanos, si todavía estuviera predicando la circuncisión; los judíos no me perseguirían, ya que en ese caso el mensaje de la cruz de Cristo, no los ofendería.
Hmaunawnghanaw kai teh vuensomanae phunglawk bout ka pâpho rah pawiteh, bangkongmaw rektapnae bout ka kâhmo rah vaw. Hottelah pawiteh, kamthuinae lah kaawm e thingpalamnae teh takhoe lah ao toe.
12 Mi deseo es que aquellos que te causan problemas se castraran a sí mismos.
Nangmouh lam na ka payonsakkung taminaw hah takhoe vaiteh pâlei hanelah doeh kai ni na ngaikhai awh.
13 Porque ustedes, hermanos, se marcaron para ser libres; solo no hagas uso de tu condición libre para darle a la carne su oportunidad, sino que a través del amor sean siervos unos de otros.
Hmaunawnghanaw hlout hanlah na kaw awh e doeh toe. Hatei na hloutnae teh takthai ngainae dawk hno laipalah buet touh hoi buet touh lungpatawnae lahoi thaw tawk awh.
14 Porque toda la ley se completa en una sola palabra, incluso en esto: Ten amor por tu prójimo como por ti mismo.
Bangkongtetpawiteh kâlawk ni yah, namahoima na lungpataw e patetlah na hui lungpataw tie lawk buet touh dawk he a kâracut.
15 Pero si se muerden y se comen unos a otros tengan cuidado de no ser causa de destrucción el uno para el otro.
Hatei, nangmanaw ni buet touh hoi buet touh na kâkei, na kâpayawp awh pawiteh rawknae koe na pha a han tie hah na ngaihri khai dawkvah kâhruetcuet awh.
16 Pero yo digo: Continúen en el Espíritu, y no caerán bajo el dominio de los malos deseos de la carne.
Kai ni ka dei ngainae teh Muitha lahoi hring awh. Telah pawiteh takthai noenae hah khoeroe tarawi laipalah na o awh han.
17 Porque la carne tiene deseos contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; porque estos son opuestos el uno al otro; para que no hagas las cosas que tienes que hacer.
Bangkongtetpawiteh takthai ngainae hoi Muitha ngainae teh a kâtaran. Muitha ni takthai hoi kâtaran e hno a doun. Hattelah dawk doeh ahnimouh teh buet touh hoi buet touh a kâtaran awh teh nangmouh ni sak han na ngai e na sak thai awh hoeh.
18 Pero si eres guiado por el Espíritu, no estás bajo la ley.
Hattelah pawiteh Muitha e lamhrawinae dawk na cet vaiteh nangmouh teh kâlawk rahim na awm a mahoeh.
19 Ahora las obras de la carne son claras, que son éstas: adulterio, fornicación, inmundicias, lascivias,
Takthai coungnae hoi kâkuen e saknae naw teh reng a kamnue. Hotnaw teh uicuknae, khinnae, takthaingainae,
20 Adoración de imágenes, brujería, odio, pleitos, deseo por lo que otro tiene, sentimientos de ira, intentos para vencer a los demás, las divisiones, las enseñanzas falsas,
meikaphawk bawknae, sueânnae, kâsaveknae, kâpohoehnae, utnae, lungkhueknae, kâkaramnae, lungkânginghoehnae, kâkapeknae,
21 La envidia, borracheras y los banquetes incontrolables, y cosas por el estilo: de lo cual les digo claramente, como lo hice en el pasado, que los que hacen tales cosas no tendrán parte. en el reino de Dios.
hmuhmanae, yamuhrinae, phuvounnepnae, pawitonae naw hah doeh. Hot patet e hno ka sak e, katarawinaw pueng teh Cathut uknaeram râw pang awh mahoeh titeh ahmaloe ka dei tangcoung patetlah atu hai nangmanaw koe bout ka dei.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, actos amables, bondad, fe,
Muitha e a paw teh: lungkâpatawnae, lunghawinae, lungmawngnae, lungsawnae, kâpahrennae, hawinae, yuemkamcunae, lungdolungnemnae,
23 humildad, control sobre los deseos: contra tales no hay ley.
mahoima kâcakuepnae naw hah doeh. Hotnaw teh bang patet e kâlawk hoi hai kâtaran hoeh.
24 Y los que son de Cristo han dado muerte en la cruz a la carne con sus pasiones y sus malos deseos.
Khrih Jisuh hoi kâkuennaw ni takthaingainae teh radueknae hoi cungtalah thingpalam dawk mek a het awh toe.
25 Si estamos viviendo por el Espíritu, por el Espíritu, seamos guiados.
Maimouh teh Muitha lahoi hring awh toung dawkvah Kathoung Muitha hoi pou kâkuetnae dawk khok takan awh lawi sei.
26 No nos llenemos de gloria propia, enojándonos unos a otros, envidiándonos los unos a los otros.
Lunglennae a kâen teh buet touh hoi buet touh kâtarannae lungthin, buet touh hoi buet touh kâ hmuhmanae lungthin tawn laipalah awm awh lawi sei.