< Gálatas 4 >

1 Pero digo que mientras el hijo sea un niño, él no es de ninguna manera diferente a un sirviente, aunque es el señor de todo;
Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino, em nada differe do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Pero está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
Mas está debaixo dos tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pae.
3 Así que, cuando éramos niños espiritualmente, nos mantenían en esclavitud bajo las primeras reglas del mundo;
Assim tambem nós, quando eramos meninos, estavamos reduzidos á servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Pero cuando llegó el tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Para liberarlos de quienes estaban bajo la ley, y para que se nos diese la adopción de hijos.
Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adopção de filhos.
6 Y debido a que son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, diciendo: Abba, Padre.
E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espirito de seu Filho, que clama: Abba, Pae.
7 Para que ya no seas siervo, sino hijo; y si eres un hijo, entonces la herencia de Dios es tuya.
Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és tambem herdeiro de Deus por Christo.
8 En otro tiempo, sin tener conocimiento de Dios, ustedes fueron siervos de aquellos que por derecho no son dioses:
Mas, quando não conhecieis Deus, servieis aos que por natureza não são deuses.
9 Pero ahora que han venido a tener conocimiento de Dios, o más verdaderamente, Dios tiene conocimiento de ustedes, ¿cómo es? ¿que vuelves a los pobres y débiles poderes, deseando ser esclavos de ellos otra vez?
Porém agora, conhecendo Deus, ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornaes outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quaes de novo quereis servir?
10 Guardas días, y meses, y tiempos fijos, y años.
Guardaes dias, e mezes, e tempos, e annos.
11 Me temo que he estado trabajando para ti sin ningún propósito.
Temo por vós, que não haja trabalhado em vão para comvosco.
12 Mi deseo para ustedes, hermanos, es que puedan ser como yo, porque yo soy como ustedes. Ustedes no me han hecho nada malo;
Irmãos, rogo-vos, que sejaes como eu, porque tambem eu sou como vós: nenhum mal me fizestes.
13 Pero saben que a pesar de una enfermedad les estaba predicando el evangelio la primera vez;
E vós sabeis que primeiro vos annunciei o Evangelho com fraqueza da carne;
14 Y no tenías una mala opinión de mí a causa de la tribulación en mi carne, ni me despreciaban; pero me llevaron a sus corazones como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
E não rejeitastes, nem desprezastes a tentação que tinha na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Christo mesmo.
15 ¿Dónde está esa alegría que sentían? porque les doy testimonio de que, de ser posible, se hubieran sacado sus ojos y me los hubieran dado.
Qual era logo a vossa bemaventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possivel fôra, arrancarieis os vossos olhos, e m'os darieis.
16 Entonces, ¿me hecho su enemigo, porque les doy palabras verdaderas?
Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Esa gente su interés en ustedes no es bueno; pero su deseo es apartarlos de nosotros, para que puedas ir tras ellos.
Teem zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhaes zelo por elles.
18 Pero es bueno tener interés en una buena causa en todo momento, y no solo cuando estoy presente con ustedes.
É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não sómente quando estou presente comvosco.
19 Hijos míos, de quienes vuelvo a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dôres de parto, até que Christo seja formado em vós:
20 Verdaderamente mi deseo es estar presente con ustedes ahora, y usar otro tono de voz; porque estoy preocupado por ustedes.
Eu bem quizera agora estar presente comvosco, e mudar a minha voz; porque estou em duvida a vosso respeito.
21 Di, tú cuyo deseo es estar bajo la ley, ¿no lees la ley?
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Porque está Escrito, que Abraham tuvo dos hijos, uno por la sierva, y el otro por la mujer libre.
Porque está escripto que Abrahão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Ahora el hijo por la sierva tiene su nacimiento después de la carne; pero el hijo de la mujer libre tiene su nacimiento a través de la promesa de Dios.
Mas o que era da escrava nasceu segundo a carne, porém o que era da livre por promessa.
24 Qué cosas tienen un sentido secreto; porque estas mujeres son los dos pactos; uno de la montaña del Sinaí, dando a luz a hijos de esclavitud, que es Agar.
O que se entende por allegoria; porque estes são os dois concertos; um, do monte Sinai, gerando para a servidão, que é Agar.
25 Ahora bien, esta Agar es la montaña del Sinaí en Arabia, y es la imagen de la Jerusalén que ahora es: que es sierva con sus hijos.
Ora Agar é Sinai, um monte da Arabia, e corresponde á Jerusalem que agora existe, que é escrava com seus filhos.
26 Pero la Jerusalén de lo alto es libre, que es nuestra madre.
Mas a Jerusalem que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós
27 Porque está en las Escrituras, tú que nunca has dado a luz, alégrate; da gritos de alegría, tú que no has tenido dolores de parto; porque los hijos de ella que ha sido abandonado por su marido son más que los de la mujer que tiene marido.
Porque está escripto: Alegra-te, esteril, que não pares: esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitaria são mais do que os da que tem marido.
28 Ahora nosotros, hermanos, como Isaac, somos hijos de la promesa de Dios.
Porém nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaac.
29 Pero como en aquellos días el que nació según la carne fue cruel con el que nació después del Espíritu, así también es ahora.
Mas, como então, aquelle que era gerado segundo a carne perseguia o que era gerado segundo o Espirito, assim é tambem agora.
30 ¿Qué dicen los Escritos? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque el hijo de la sierva no tendrá parte en la herencia con el hijo de la mujer libre.
Mas que diz a Escriptura? Lança fóra a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Entonces, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.
De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

< Gálatas 4 >