< Gálatas 4 >
1 Pero digo que mientras el hijo sea un niño, él no es de ninguna manera diferente a un sirviente, aunque es el señor de todo;
Now as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he is to be lord of all:
2 Pero está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
but is under guardians and managers till the time appointed by the father.
3 Así que, cuando éramos niños espiritualmente, nos mantenían en esclavitud bajo las primeras reglas del mundo;
So we when we were children, were in servitude under the elements of the world:
4 Pero cuando llegó el tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son born of a woman made under the law,
5 Para liberarlos de quienes estaban bajo la ley, y para que se nos diese la adopción de hijos.
that He might redeem those that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Y debido a que son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, diciendo: Abba, Padre.
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Para que ya no seas siervo, sino hijo; y si eres un hijo, entonces la herencia de Dios es tuya.
So that thou art no longer a servant, but a son; and if a son, an heir also of God through Christ.
8 En otro tiempo, sin tener conocimiento de Dios, ustedes fueron siervos de aquellos que por derecho no son dioses:
But then indeed, when ye knew not God, ye served those which in reality are no gods.
9 Pero ahora que han venido a tener conocimiento de Dios, o más verdaderamente, Dios tiene conocimiento de ustedes, ¿cómo es? ¿que vuelves a los pobres y débiles poderes, deseando ser esclavos de ellos otra vez?
But now that ye know God, or rather are known by God, how is it that ye turn again to the poor weak elements, to which ye desire again to be in bondage as before?
10 Guardas días, y meses, y tiempos fijos, y años.
Ye observe days, and months, and times, and years:
11 Me temo que he estado trabajando para ti sin ningún propósito.
so that I am afraid for you, least I have indeed bestowed upon you labour in vain.
12 Mi deseo para ustedes, hermanos, es que puedan ser como yo, porque yo soy como ustedes. Ustedes no me han hecho nada malo;
Brethren, I beseech you, be as I am; for I also was as ye are: and ye have not injured me at all.
13 Pero saben que a pesar de una enfermedad les estaba predicando el evangelio la primera vez;
But ye know that in the infirmity of the flesh I preached the gospel to you at first:
14 Y no tenías una mala opinión de mí a causa de la tribulación en mi carne, ni me despreciaban; pero me llevaron a sus corazones como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
and my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected me for it; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿Dónde está esa alegría que sentían? porque les doy testimonio de que, de ser posible, se hubieran sacado sus ojos y me los hubieran dado.
What then was your blessedness? for I bear you witness that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 Entonces, ¿me hecho su enemigo, porque les doy palabras verdaderas?
And am I become your enemy for telling you the truth?
17 Esa gente su interés en ustedes no es bueno; pero su deseo es apartarlos de nosotros, para que puedas ir tras ellos.
They are zealous for you, but not as they ought: for they would exclude us, that ye may be zealous for them:
18 Pero es bueno tener interés en una buena causa en todo momento, y no solo cuando estoy presente con ustedes.
But it is good to be zealously affected always in that which is good, and not only when I am present with you.
19 Hijos míos, de quienes vuelvo a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
My little children, of whom I do as it were travail in birth again,
20 Verdaderamente mi deseo es estar presente con ustedes ahora, y usar otro tono de voz; porque estoy preocupado por ustedes.
till Christ be formed in you, I should be glad to be present with you even now, and to change my voice; for I am in doubt about you.
21 Di, tú cuyo deseo es estar bajo la ley, ¿no lees la ley?
Tell me, you that are so desirous to be under the law, do ye not hear the law?
22 Porque está Escrito, que Abraham tuvo dos hijos, uno por la sierva, y el otro por la mujer libre.
where it is written, that Abraham had two sons, one by a servant, and one by a free-woman?
23 Ahora el hijo por la sierva tiene su nacimiento después de la carne; pero el hijo de la mujer libre tiene su nacimiento a través de la promesa de Dios.
But he who was of the servant, was born according to the course of nature; whereas the son of the free-woman was by virtue of the promise.
24 Qué cosas tienen un sentido secreto; porque estas mujeres son los dos pactos; uno de la montaña del Sinaí, dando a luz a hijos de esclavitud, que es Agar.
Which things are figurative; for these persons are emblems of the two covenants, the one from mount Sinai, bringing forth children unto bondage, which is Hagar: for this name Hagar,
25 Ahora bien, esta Agar es la montaña del Sinaí en Arabia, y es la imagen de la Jerusalén que ahora es: que es sierva con sus hijos.
a rock, is expressive of mount Sinai in Arabia, and answereth to the present Jerusalem, which is in bondage with her children.
26 Pero la Jerusalén de lo alto es libre, que es nuestra madre.
But the Jerusalem above is represented by the free-woman, which is the mother of us all.
27 Porque está en las Escrituras, tú que nunca has dado a luz, alégrate; da gritos de alegría, tú que no has tenido dolores de parto; porque los hijos de ella que ha sido abandonado por su marido son más que los de la mujer que tiene marido.
For it is written, Rejoice thou barren, that for a while didst not bear, break forth and cry aloud for joy, thou that didst not travail with child; for many more are the children of the desolate than of her that hath an husband."
28 Ahora nosotros, hermanos, como Isaac, somos hijos de la promesa de Dios.
Now we, brethren, like Isaac, are children of the promise.
29 Pero como en aquellos días el que nació según la carne fue cruel con el que nació después del Espíritu, así también es ahora.
But as then he that was born after the flesh, persecuted him who was born after the Spirit, even so it is now.
30 ¿Qué dicen los Escritos? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque el hijo de la sierva no tendrá parte en la herencia con el hijo de la mujer libre.
But what saith the scripture? "Cast out the servant and her son: for the son of the servant shall not inherit with the son of the free-woman."
31 Entonces, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.
Now we, my brethren, are not children of the servant, but of the free-woman.