< Gálatas 4 >

1 Pero digo que mientras el hijo sea un niño, él no es de ninguna manera diferente a un sirviente, aunque es el señor de todo;
To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
2 Pero está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
3 Así que, cuando éramos niños espiritualmente, nos mantenían en esclavitud bajo las primeras reglas del mundo;
Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
4 Pero cuando llegó el tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
5 Para liberarlos de quienes estaban bajo la ley, y para que se nos diese la adopción de hijos.
so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
6 Y debido a que son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, diciendo: Abba, Padre.
And because you are sons, God sent out the Spirit of His Son into your hearts, calling, “Abba, Father”.
7 Para que ya no seas siervo, sino hijo; y si eres un hijo, entonces la herencia de Dios es tuya.
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
8 En otro tiempo, sin tener conocimiento de Dios, ustedes fueron siervos de aquellos que por derecho no son dioses:
But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
9 Pero ahora que han venido a tener conocimiento de Dios, o más verdaderamente, Dios tiene conocimiento de ustedes, ¿cómo es? ¿que vuelves a los pobres y débiles poderes, deseando ser esclavos de ellos otra vez?
But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
10 Guardas días, y meses, y tiempos fijos, y años.
You are observing days and months and seasons and years.
11 Me temo que he estado trabajando para ti sin ningún propósito.
I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
12 Mi deseo para ustedes, hermanos, es que puedan ser como yo, porque yo soy como ustedes. Ustedes no me han hecho nada malo;
Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
13 Pero saben que a pesar de una enfermedad les estaba predicando el evangelio la primera vez;
Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
14 Y no tenías una mala opinión de mí a causa de la tribulación en mi carne, ni me despreciaban; pero me llevaron a sus corazones como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿Dónde está esa alegría que sentían? porque les doy testimonio de que, de ser posible, se hubieran sacado sus ojos y me los hubieran dado.
So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
16 Entonces, ¿me hecho su enemigo, porque les doy palabras verdaderas?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Esa gente su interés en ustedes no es bueno; pero su deseo es apartarlos de nosotros, para que puedas ir tras ellos.
They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
18 Pero es bueno tener interés en una buena causa en todo momento, y no solo cuando estoy presente con ustedes.
Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
19 Hijos míos, de quienes vuelvo a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
20 Verdaderamente mi deseo es estar presente con ustedes ahora, y usar otro tono de voz; porque estoy preocupado por ustedes.
—I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
21 Di, tú cuyo deseo es estar bajo la ley, ¿no lees la ley?
Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
22 Porque está Escrito, que Abraham tuvo dos hijos, uno por la sierva, y el otro por la mujer libre.
For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
23 Ahora el hijo por la sierva tiene su nacimiento después de la carne; pero el hijo de la mujer libre tiene su nacimiento a través de la promesa de Dios.
However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
24 Qué cosas tienen un sentido secreto; porque estas mujeres son los dos pactos; uno de la montaña del Sinaí, dando a luz a hijos de esclavitud, que es Agar.
I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
25 Ahora bien, esta Agar es la montaña del Sinaí en Arabia, y es la imagen de la Jerusalén que ahora es: que es sierva con sus hijos.
(for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present day Jerusalem, and is in slavery with her children);
26 Pero la Jerusalén de lo alto es libre, que es nuestra madre.
while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
27 Porque está en las Escrituras, tú que nunca has dado a luz, alégrate; da gritos de alegría, tú que no has tenido dolores de parto; porque los hijos de ella que ha sido abandonado por su marido son más que los de la mujer que tiene marido.
For it is written: “Rejoice, barren one, who does not give birth; break forth and shout, you who have no labor pains; because the abandoned woman has many more children than she who has the husband.”
28 Ahora nosotros, hermanos, como Isaac, somos hijos de la promesa de Dios.
Now we, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Pero como en aquellos días el que nació según la carne fue cruel con el que nació después del Espíritu, así también es ahora.
But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
30 ¿Qué dicen los Escritos? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque el hijo de la sierva no tendrá parte en la herencia con el hijo de la mujer libre.
However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
31 Entonces, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.
So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.

< Gálatas 4 >