< Gálatas 4 >
1 Pero digo que mientras el hijo sea un niño, él no es de ninguna manera diferente a un sirviente, aunque es el señor de todo;
What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
2 Pero está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
3 Así que, cuando éramos niños espiritualmente, nos mantenían en esclavitud bajo las primeras reglas del mundo;
So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
4 Pero cuando llegó el tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
5 Para liberarlos de quienes estaban bajo la ley, y para que se nos diese la adopción de hijos.
to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
6 Y debido a que son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, diciendo: Abba, Padre.
And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
7 Para que ya no seas siervo, sino hijo; y si eres un hijo, entonces la herencia de Dios es tuya.
So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
8 En otro tiempo, sin tener conocimiento de Dios, ustedes fueron siervos de aquellos que por derecho no son dioses:
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Pero ahora que han venido a tener conocimiento de Dios, o más verdaderamente, Dios tiene conocimiento de ustedes, ¿cómo es? ¿que vuelves a los pobres y débiles poderes, deseando ser esclavos de ellos otra vez?
But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Guardas días, y meses, y tiempos fijos, y años.
You are observing special days and months and seasons and years!
11 Me temo que he estado trabajando para ti sin ningún propósito.
I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
12 Mi deseo para ustedes, hermanos, es que puedan ser como yo, porque yo soy como ustedes. Ustedes no me han hecho nada malo;
I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
13 Pero saben que a pesar de una enfermedad les estaba predicando el evangelio la primera vez;
You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
14 Y no tenías una mala opinión de mí a causa de la tribulación en mi carne, ni me despreciaban; pero me llevaron a sus corazones como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
15 ¿Dónde está esa alegría que sentían? porque les doy testimonio de que, de ser posible, se hubieran sacado sus ojos y me los hubieran dado.
What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Entonces, ¿me hecho su enemigo, porque les doy palabras verdaderas?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Esa gente su interés en ustedes no es bueno; pero su deseo es apartarlos de nosotros, para que puedas ir tras ellos.
Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
18 Pero es bueno tener interés en una buena causa en todo momento, y no solo cuando estoy presente con ustedes.
Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
19 Hijos míos, de quienes vuelvo a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 Verdaderamente mi deseo es estar presente con ustedes ahora, y usar otro tono de voz; porque estoy preocupado por ustedes.
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Di, tú cuyo deseo es estar bajo la ley, ¿no lees la ley?
Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
22 Porque está Escrito, que Abraham tuvo dos hijos, uno por la sierva, y el otro por la mujer libre.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 Ahora el hijo por la sierva tiene su nacimiento después de la carne; pero el hijo de la mujer libre tiene su nacimiento a través de la promesa de Dios.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
24 Qué cosas tienen un sentido secreto; porque estas mujeres son los dos pactos; uno de la montaña del Sinaí, dando a luz a hijos de esclavitud, que es Agar.
These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
25 Ahora bien, esta Agar es la montaña del Sinaí en Arabia, y es la imagen de la Jerusalén que ahora es: que es sierva con sus hijos.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Pero la Jerusalén de lo alto es libre, que es nuestra madre.
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
27 Porque está en las Escrituras, tú que nunca has dado a luz, alégrate; da gritos de alegría, tú que no has tenido dolores de parto; porque los hijos de ella que ha sido abandonado por su marido son más que los de la mujer que tiene marido.
For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Ahora nosotros, hermanos, como Isaac, somos hijos de la promesa de Dios.
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Pero como en aquellos días el que nació según la carne fue cruel con el que nació después del Espíritu, así también es ahora.
At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
30 ¿Qué dicen los Escritos? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque el hijo de la sierva no tendrá parte en la herencia con el hijo de la mujer libre.
But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 Entonces, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.
Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.