< Gálatas 4 >

1 Pero digo que mientras el hijo sea un niño, él no es de ninguna manera diferente a un sirviente, aunque es el señor de todo;
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
2 Pero está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Así que, cuando éramos niños espiritualmente, nos mantenían en esclavitud bajo las primeras reglas del mundo;
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Pero cuando llegó el tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 Para liberarlos de quienes estaban bajo la ley, y para que se nos diese la adopción de hijos.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
6 Y debido a que son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, diciendo: Abba, Padre.
And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7 Para que ya no seas siervo, sino hijo; y si eres un hijo, entonces la herencia de Dios es tuya.
So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 En otro tiempo, sin tener conocimiento de Dios, ustedes fueron siervos de aquellos que por derecho no son dioses:
However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9 Pero ahora que han venido a tener conocimiento de Dios, o más verdaderamente, Dios tiene conocimiento de ustedes, ¿cómo es? ¿que vuelves a los pobres y débiles poderes, deseando ser esclavos de ellos otra vez?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10 Guardas días, y meses, y tiempos fijos, y años.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Me temo que he estado trabajando para ti sin ningún propósito.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Mi deseo para ustedes, hermanos, es que puedan ser como yo, porque yo soy como ustedes. Ustedes no me han hecho nada malo;
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 Pero saben que a pesar de una enfermedad les estaba predicando el evangelio la primera vez;
but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
14 Y no tenías una mala opinión de mí a causa de la tribulación en mi carne, ni me despreciaban; pero me llevaron a sus corazones como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿Dónde está esa alegría que sentían? porque les doy testimonio de que, de ser posible, se hubieran sacado sus ojos y me los hubieran dado.
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Entonces, ¿me hecho su enemigo, porque les doy palabras verdaderas?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Esa gente su interés en ustedes no es bueno; pero su deseo es apartarlos de nosotros, para que puedas ir tras ellos.
They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18 Pero es bueno tener interés en una buena causa en todo momento, y no solo cuando estoy presente con ustedes.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Hijos míos, de quienes vuelvo a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20 Verdaderamente mi deseo es estar presente con ustedes ahora, y usar otro tono de voz; porque estoy preocupado por ustedes.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Di, tú cuyo deseo es estar bajo la ley, ¿no lees la ley?
Tell me, you that desire to be under the law, do not you listen to the law?
22 Porque está Escrito, que Abraham tuvo dos hijos, uno por la sierva, y el otro por la mujer libre.
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
23 Ahora el hijo por la sierva tiene su nacimiento después de la carne; pero el hijo de la mujer libre tiene su nacimiento a través de la promesa de Dios.
However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 Qué cosas tienen un sentido secreto; porque estas mujeres son los dos pactos; uno de la montaña del Sinaí, dando a luz a hijos de esclavitud, que es Agar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25 Ahora bien, esta Agar es la montaña del Sinaí en Arabia, y es la imagen de la Jerusalén que ahora es: que es sierva con sus hijos.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26 Pero la Jerusalén de lo alto es libre, que es nuestra madre.
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27 Porque está en las Escrituras, tú que nunca has dado a luz, alégrate; da gritos de alegría, tú que no has tenido dolores de parto; porque los hijos de ella que ha sido abandonado por su marido son más que los de la mujer que tiene marido.
For it is written, “Rejoice, you barren who do not bear. Break out and shout, you who do not travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
28 Ahora nosotros, hermanos, como Isaac, somos hijos de la promesa de Dios.
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Pero como en aquellos días el que nació según la carne fue cruel con el que nació después del Espíritu, así también es ahora.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 ¿Qué dicen los Escritos? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque el hijo de la sierva no tendrá parte en la herencia con el hijo de la mujer libre.
However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
31 Entonces, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.
So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.

< Gálatas 4 >