< Gálatas 4 >

1 Pero digo que mientras el hijo sea un niño, él no es de ninguna manera diferente a un sirviente, aunque es el señor de todo;
Qo ak pangkung ce naasen na a awm khuiawh taw, qampum ce ta mai seiawm tamnaa ingqawi a lawhanaak am awm hy.
2 Pero está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre.
A pa ing a tym a taak naak a pha hlan dy amah ak khoemkungkhqi ingkaw ak khuut ak hlepkungkhqi kut awh ni a awm hy.
3 Así que, cuando éramos niños espiritualmente, nos mantenían en esclavitud bajo las primeras reglas del mundo;
Cemyih lawtna, ningnih ve naasen na ni awm awh, khawmdek awhkaw phung ak kai awh tamnaa na ni awm uhy.
4 Pero cuando llegó el tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
Cehlai a tym a pha awhkawng taw, Khawsa ing a Capa ce tyi law hy, nu ing ta nawh, anaa ak kaiawh thang law hy,
5 Para liberarlos de quienes estaban bajo la ley, y para que se nos diese la adopción de hijos.
anaa ak kaiawh ak awm thlangkhqi ce hul aham, ningnih ing cakhqi na coeng thainaak ce ak soep na ni huh thainaak aham ni.
6 Y debido a que son hijos, Dios ha enviado el Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, diciendo: Abba, Padre.
Nangmih taw cakhqi na nami awm dawngawh, Khawsa ing amah a Capa ang Myihla ce ningnih ak kawlung khuiawh tyi law hy, cawhkaw Myihla ing, “Abba, Ka pa,” tinawh nik khy sak hy.
7 Para que ya no seas siervo, sino hijo; y si eres un hijo, entonces la herencia de Dios es tuya.
Cedawngawh nang taw tamnaa na am awm voel hyk ti, ca nani na awm hawh; ca na na awm hawh dawngawh, Khawsa ing qo ak pangkung na ni ta hawh hy.
8 En otro tiempo, sin tener conocimiento de Dios, ustedes fueron siervos de aquellos que por derecho no son dioses:
Khawsa nami sim hlanawh Khawsa na amak awm thlangkhqi a tamnaa na awm uhyk ti.
9 Pero ahora que han venido a tener conocimiento de Dios, o más verdaderamente, Dios tiene conocimiento de ustedes, ¿cómo es? ¿que vuelves a los pobres y débiles poderes, deseando ser esclavos de ellos otra vez?
Cehlai tuh taw Khawsa ce sim hawh uhyk ti – am awhtaw Khawsa amah ing ni sim khqi hawh hy – cawhtaw ikawmyihna cawhkaw tha amak awmkhqi mi ikawna awm amak awm benna na ming hlat tlaih uh? Cemyihkhqi a tamnaa na awm tlaih aham nami ngaih nawh nu?
10 Guardas días, y meses, y tiempos fijos, y años.
Khawnghikhqi hlakhqi ingkaw kumkhqi ce zeih uhyk ti!
11 Me temo que he estado trabajando para ti sin ningún propósito.
Nangmih aham phu amak awmna kak tha plak kawng nyng, tice kqih nyng.
12 Mi deseo para ustedes, hermanos, es que puedan ser como yo, porque yo soy como ustedes. Ustedes no me han hecho nada malo;
Kai amyihna nami awm lawt aham, koeinaakhqi, nangmih a venawh qeennaak thoeh law nyng, kai awm nangmih amyihna awm lawt nyng. Kak khanawh ikawmyih a thawlhnaak am sai uhyk ti.
13 Pero saben que a pesar de una enfermedad les estaba predicando el evangelio la primera vez;
Nami sim amyihna, ka tlawh a dawngawh nangmih a venawh lamma cyk na awithang leek khy law pyi nyng.
14 Y no tenías una mala opinión de mí a causa de la tribulación en mi carne, ni me despreciaban; pero me llevaron a sus corazones como un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
Ka tlawhnaak ce nangmih aham noek a daknaak na awm mai seiawm, nangmih ing am ni the na unawh am nim tyih uhyk ti, Khawsa ak khan ceityih amyihna, Khrih amah qoe qoe amyihna ni do uhyk ti.
15 ¿Dónde está esa alegría que sentían? porque les doy testimonio de que, de ser posible, se hubieran sacado sus ojos y me los hubieran dado.
Nami zeelnaakkhqi boeih ce ikawmyihna nu a awm hy? Nami sai thai mantaw nami mik zani koeih unawh ni pe kawm uk ti, ti nyng.
16 Entonces, ¿me hecho su enemigo, porque les doy palabras verdaderas?
Awitak ka nik kqawn peek khqi dawngawh nangmih a qaal na ka awm nawh nu?
17 Esa gente su interés en ustedes no es bueno; pero su deseo es apartarlos de nosotros, para que puedas ir tras ellos.
Nangmih noeng aham ak ngaih soeih khqi ce, a leeknaak aham amni. A mingmih a ngaihnaak taw nangmih ingkaw kaimih pek ang bo qunaak aham ni, cawh ni a mingmih ce nangmih ing nami ngaih hly thai hy.
18 Pero es bueno tener interés en una buena causa en todo momento, y no solo cuando estoy presente con ustedes.
Thlang ing a ni ngaih ve leek hy, cai ang hlahnaak ni taak awm nep hy, ka awm doeng awh am nawh cemyihna awm poepa lah uh.
19 Hijos míos, de quienes vuelvo a estar en dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
Ka lungnaak ka cakhqi, nangmih ak khuiawh Khrih a awm hlan khuiawh naaca ak awm tawm awhkaw amyihna awm nyng,
20 Verdaderamente mi deseo es estar presente con ustedes ahora, y usar otro tono de voz; porque estoy preocupado por ustedes.
tuh nangmih a venawh awm lah nyng saw kak awi thaw lah voei nyng, nangmih akawng kang ngaih na kyi soeih saw!
21 Di, tú cuyo deseo es estar bajo la ley, ¿no lees la ley?
Anaa ak kaiawh awm aham ak ngaihkhqi, kqawn law lah uh, anaa awi ing ak kqawn ce am nami sim nawh nu?
22 Porque está Escrito, que Abraham tuvo dos hijos, uno por la sierva, y el otro por la mujer libre.
Abraham ing cakpa pakkhih tahy, pynoet taw a tamnaa nu a capa na awm nawh pynoet taw tamnaa nu am a capa na awm hy.
23 Ahora el hijo por la sierva tiene su nacimiento después de la carne; pero el hijo de la mujer libre tiene su nacimiento a través de la promesa de Dios.
A tamnaa nu ingqawi a ni taak a capa cetaw ca taak mailai na awm hy; cehlai tamnaa nu am ingqawi a ni taak a capa taw awikamnaak amyihna a taak na awm hy.
24 Qué cosas tienen un sentido secreto; porque estas mujeres son los dos pactos; uno de la montaña del Sinaí, dando a luz a hijos de esclavitud, que es Agar.
Vawhkaw ik-oeih ve nyhtahnaak na ta lah sih, cawhkaw nuqawi ce awikam pakkhih sainaak ing myih hy. Awikamnaak pynoet taw Sinai tlang awhkaw awikamnaak na awm nawh tamnaa na ak awm hly kawi canaakhqi ce tahy: vetaw Hagar ni.
25 Ahora bien, esta Agar es la montaña del Sinaí en Arabia, y es la imagen de la Jerusalén que ahora es: que es sierva con sus hijos.
Hagar taw Arabia qam awhkaw Sinai Tlang na awm hy, a cakhqi mi tamnaa na a mi awm dawngawh, tuh khawk bau na ak awm Jerusalem ing myih hy.
26 Pero la Jerusalén de lo alto es libre, que es nuestra madre.
Cehlai khan benna ak awm Jerusalem taw tamnaa nu am na awm nawh, anih taw ningnih a nu na awm hy.
27 Porque está en las Escrituras, tú que nunca has dado a luz, alégrate; da gritos de alegría, tú que no has tenido dolores de parto; porque los hijos de ella que ha sido abandonado por su marido son más que los de la mujer que tiene marido.
Cak kaa nang nu, zeel lah; tlawhnaak amak sim nang, khawteh na khy lah; Ikawtih a hqek nu ing vaa ak taak anglakawh khawzah khqoet ca tahy,” tinawh qee hyt ce awm hawh hy.
28 Ahora nosotros, hermanos, como Isaac, somos hijos de la promesa de Dios.
Nangmih koeinaa, Isaak amyihna ak awmkhqi taw awikamnaak cakhqi na awm uhyk ti.
29 Pero como en aquellos días el que nació según la carne fue cruel con el que nació después del Espíritu, así también es ahora.
Cawh ca taak mailai ing Myihla saithainaak ing ak thang capa ce the a kha nahy. Cemyihna ni tuh awm a awm hy.
30 ¿Qué dicen los Escritos? Echa fuera a la sierva y a su hijo; porque el hijo de la sierva no tendrá parte en la herencia con el hijo de la mujer libre.
Cehlai Cakciim ing ikawmyihna nu ak kqawn? “Tamnaa nu ingkaw a capa ce hqek lah uh, kawtih tamnaa nu a capa ing ityk awh awm tamnaa nu am a capa a qo ce a pang pyi thai kaw,” tinawh kqawn hy.
31 Entonces, hermanos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.
Cedawngawh, koeinaakhqi, ningnih ve tamnaa nu a cakhqi na amni awm uhy, tamnaa nu am a cakhqi nani ni awm uh hy.

< Gálatas 4 >