< Gálatas 3 >

1 Oh gálatas insensatos, ¿Quién los embrujo, para no obedecer la verdad, a ustedes quien se les hizo claro, ante sus ojos, que Jesucristo fue ejecutado en la cruz?
O unverständige Galater! wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde?
2 Dame una respuesta a esta pregunta: ¿Vino el Espíritu a ti por las obras de la ley, o por el oír de la fe?
Dies allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist aus [O. auf dem Grundsatz der [des]; so auch nachher] Gesetzeswerken empfangen, oder aus der Kunde [O. Botschaft; s. die Anm. zu Röm. 10,16] des Glaubens?
3 ¿Eres tan tonto? habiendo comenzado en el Espíritu, ¿quieren ahora terminar con esfuerzos puramente humanos?
Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden? [O. zur Vollendung gebracht werden]
4 ¿Pasaste por tantas persecuciones en vano? si es que realmente fue en vano.
Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? [O. erfahren] wenn es ja auch vergeblich ist.
5 El que les da el Espíritu, y hace milagros entre ustedes, ¿es por obras de la ley o por el oír de la fe?
Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens?
6 Así como Abraham tuvo fe en Dios, y fue puesto a su cuenta como justicia.
Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. [1. Mose 15,6]
7 Deben de saber, entonces, que los que son de fe, los mismos son hijos de Abraham.
Erkennet denn: die aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
8 Y las Sagradas Escrituras, viendo antes del evento que Dios daría a los gentiles justificación por fe, dieron las buenas nuevas a Abraham, diciendo: En ti todas las naciones tendrán bendición.
Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen". [1. Mose 12,3]
9 Entonces los que son de la fe tienen parte en la bendición de Abraham que estaba lleno de fe.
Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
10 Porque todos los que dependen de las obras de la ley están bajo maldición; porque está dicho en los Escritos, una maldición está sobre todos los que no siguen haciendo todas las cosas que están ordenadas en el libro de la ley.
Denn so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun!" [5. Mose 27,26]
11 Ahora que nadie obtiene la justicia por la ley a los ojos de Dios, es claro; porque, los justos vivirán por fe.
Daß aber durch [W. in, d. h. in der Kraft des] Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn "der Gerechte wird aus Glauben leben". [Hab. 2,4]
12 Y la ley no es de fe; pero, el que las hace tendrá vida por ellas.
Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: "Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben". [3. Mose 18,5]
13 Cristo nos ha hecho libres de la maldición de la ley, habiéndose convertido en una maldición por nosotros; porque en las Escrituras se dice: Una maldición sobre todos los que mueren colgados de un árbol:
Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist [denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der am Holze hängt!"]; [5. Mose 21,23]
14 Para que sobre los Gentiles venga la bendición de Abraham en Cristo Jesús; para que por medio de la fe recibamos la promesa del Espíritu que Dios ha prometido.
auf daß der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen käme, auf daß wir die Verheißung des Geistes empfingen durch den Glauben.
15 Hermanos, hablo en términos humanos, cuando se ha hecho pacto, incluso el acuerdo de un hombre confirmado, nadie lo invalida ni se le pueden hacer adiciones.
Brüder! ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
16 Ahora bien, a Abraham fueron hechas, y a su simiente. No dice, y a las semillas, como a un gran número; sino como de uno, él dice: Y a tu simiente, que es Cristo.
Dem Abraham aber waren die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Er sagt nicht: "und den Samen", als von vielen, sondern als von einem: "und deinem Samen", [1. Mose 22,18] welcher Christus ist.
17 Ahora bien, esto digo: La ley, que vino cuatrocientos treinta años después, no pone fin al pacto ratificado por Dios para con Cristo, no puede ser causa para invalidar la promesa.
Dieses aber sage ich: Einen vorher von Gott bestätigten Bund macht das vierhundertdreißig Jahre danach entstandene Gesetz nicht ungültig, um die Verheißung aufzuheben.
18 Porque si la herencia es por la ley, ya no sería promesa de Dios; pero Dios se la dio a Abraham por su promesa.
Denn wenn die Erbschaft aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Gesetz ist, so nicht mehr aus [O. auf dem Grundsatz der [des]; so auch nachher] Verheißung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verheißung geschenkt.
19 ¿Qué es la ley? Fue una adición hecha por el pecado, hasta la llegada de la simiente a quien se le había dado la promesa; y fue ordenado a través de los ángeles por la mano de un intermediario.
Warum nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt [bis der Same käme, dem die Verheißung gemacht war], angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers.
20 Ahora bien, un intermediario no es intermediario de uno; pero Dios es uno.
Ein [W. der] Mittler aber ist nicht Mittler von einem; Gott aber ist einer.
21 ¿Es la ley entonces contra las palabras de Dios? de ninguna manera; porque si hubiera habido una ley que pudiera dar vida, la justicia habría sido realmente por la ley.
Ist denn das Gesetz wider die Verheißungen Gottes? Das sei ferne! Denn wenn ein Gesetz gegeben worden wäre, das lebendig zu machen vermöchte, dann wäre wirklich die Gerechtigkeit aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Gesetz.
22 Sin embargo, las Sagradas Escrituras dicen que todos son prisioneros del pecado, para que aquellos por los que Dios dio la promesa, basado en la fe en Jesucristo, se le pueda dar a aquellos que tienen tal fe.
Die Schrift aber hat alles unter die Sünde eingeschlossen, auf daß die Verheißung aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Glauben an Jesum Christum [O. Jesu Christi] denen gegeben würde, die da glauben.
23 Pero antes que viniera la fe, fuimos prisioneros bajo la ley, esperando la revelación de la fe que había de venir.
Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte.
24 Así que la ley ha sido nuestra guía; nuestro tutor, para llevarnos a Cristo, para que seamos justificados por la fe.
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf daß wir aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Glauben gerechtfertigt würden.
25 Pero ahora que ha llegado la fe, ya no estamos bajo un siervo.
Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister;
26 Porque todos ustedes son hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum. [W. in Christo Jesu]
27 Porque todos los que recibieron el bautismo en Cristo se vistieron de Cristo.
Denn so viele euer auf Christum getauft worden sind, ihr habt Christum angezogen.
28 No hay judío o griego, siervo o libre, hombre o mujer: porque todos ustedes son uno en Jesucristo.
Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; [W. Männliches und Weibliches] denn ihr alle seid einer in Christo Jesu.
29 Y si ustedes son de Cristo, entonces ustedes son la simiente de Abraham, y herederos por el derecho de la promesa de Dios dada a Abraham.
Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben.

< Gálatas 3 >