< Ezequiel 27 >
1 Volvió a mí la palabra del Señor, diciendo:
The word of Jehovah came again to me, saying,
2 Y tú, hijo de hombre, canta canto de luto por Tiro;
And thou, son of man, take up a lamentation over Tyre,
3 Y di a Tiro, oh tú que estás sentado a la puerta del mar, negociando con los pueblos por las grandes costas, estas son las palabras del Señor: Tú, oh Tiro, has dicho: Yo soy Un barco completamente hermoso.
and say to Tyre, O thou that dwells at the entry of the sea, that is the merchant of the peoples to many isles, thus says the lord Jehovah: Thou, O Tyre, have said, I am perfect in beauty.
4 Tus límites están en el corazón de los mares, tus constructores te han hecho completamente hermoso.
Thy borders are in the heart of the seas. Thy builders have perfected thy beauty.
5 Han hecho todo tu armazón de cipreses de Senir; han tomado cedros del Líbano para hacer los mástiles para tus velas.
They have made all thy planks of fir trees from Senir. They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
6 De los robles de Basán han hecho tus remos; han hecho tus bancos de marfil y tu cubierta de las costas de Kittim.
Of the oaks of Bashan they have made thine oars. They have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.
7 El mejor lino con costura de Egipto fue tu vela, estirada para ser una bandera para ti. El azul y el púrpura de las costas de Elisa era tu pabellón.
Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign. Blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
8 La gente de Sidón y Arvad eran tus remeros; tus sabios, estaban en ti; eran los pilotos de tus barcos;
The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers. Thy wise men, O Tyre, were in thee; they were thy pilots.
9 Los hombres responsables de Gebal y sus sabios estaban en ti, haciendo tus tablas impermeables: todos los barcos del mar con sus marineros estaban en ti intercambiando tus bienes.
The old men of Gebal and the wise men thereof were thy caulkers in thee. All the ships of the sea with their mariners were in thee to deal in thy merchandise.
10 De Persia, Lidia y Libia estaban en tu ejército, tus hombres de guerra, colgando en ti los abrigos y los atuendos de guerra; te dieron tu gloria.
Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war. They hung the shield and helmet in thee. They set forth thy comeliness.
11 Los hombres de Arvad en tu ejército estaban en tus muros, y eran vigilantes en tus torres, colgando sus escudos en tus muros alrededor; te hicieron completamente hermosa.
The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and valorous men were in thy towers. They hung their shields upon thy walls round about. They have perfected thy beauty.
12 Tarsis hizo negocios contigo debido a la gran cantidad de tu riqueza; Dieron plata, hierro, estaño y plomo a cambio de sus bienes.
Tarshish was thy merchant because of the multitude of all kinds of riches, with silver, iron, tin, and lead. They traded for thy wares.
13 Javan, Tubal y Mesec fueron tus comerciantes; Dieron hombres vivos y vasijas de bronce para sus pagos.
Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants. They traded the persons of men, and vessels of brass for thy merchandise.
14 La gente de Togarma dio caballos y caballos de guerra y animales de transporte por pagos.
Those of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.
15 Los hombres de Rodan eran sus comerciantes; una gran cantidad de tierras marinas hicieron negocios con ustedes; les dieron como pago cuernos de marfil y ébano.
The men of Dedan were thy merchants. Many isles were the mart of thy hand. They brought thee in exchange horns of ivory and ebony.
16 Edom hizo negocios contigo por la gran cantidad de cosas que hiciste; dieron a cambio esmeraldas, púrpura y costura, y el mejor lino y coral y rubíes para sus bienes.
Syria was thy merchant because of the multitude of thy handiworks. They traded for thy wares with emeralds, purple, and embroidered work, and fine linen, and coral, and rubies.
17 Judá y la tierra de Israel fueron tus mercaderes; Te dieron a cambio grano de Minit y pasteles dulces y miel, aceite y perfume para sus productos.
Judah, and the land of Israel, they were thy merchants. They traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
18 Damasco hizo negocios contigo debido a la gran cantidad de tu riqueza, con vino de Helbón y lana blanca.
Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, because of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool.
19 Vedan y Javan, por sus bienes: dieron hierro pulido y especias a cambio de tus mercancías.
Vedan and Javan traded with yarn for thy wares. Bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.
20 Dedan hacía comercio con telas para las espaldas de los caballos.
Dedan was thy merchant in precious cloths for riding.
21 Arabia y todos los gobernantes de Cedar hicieron negocios contigo; Te pagaban con corderos, ovejas y cabras.
Arabia, and all the rulers of Kedar, they were the merchants of thy hand, in lambs, and rams, and goats. In these they were thy merchants.
22 Los mercaderes de Sabá y Raama hicieron negocios contigo; Dieron a tus ferias con lo mejor de todo tipo de especias y todo tipo de piedras de gran precio y oro para sus productos.
The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants. They traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
23 Haran, Cane y Eden, los comerciantes de Asiría y toda Media:
Haran and Canneh and Eden, the merchants of Sheba, Asshur and Chilmad, were thy merchants.
24 Estos eran tus comerciantes con hermosas túnicas, en rollos de azul y costura, y en cofres de tela de colores, atados con cuerdas y hechos de madera de cedro, en ellos se comerciaban contigo.
These were thy merchants in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.
25 Las naves Tarsis eran los portadores, hicieron negocios de tus bienes; y fueron repletos, y grande fue su gloria en el corazón de los mares.
The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise. And thou were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
26 Tus barqueros te han llevado a grandes aguas; pero fueron destrozados por el viento en él este, en el corazón de los mares.
Thy rowers have brought thee into great waters. The east wind has broken thee in the heart of the seas.
27 Tu riqueza y tus bienes, las cosas con las que comercian, tus marineros y los que guían tus barcos, los que hacen que sus tablas sean impermeables, y los que hacen negocios con sus productos, y todos tus hombres de guerra que son en ti, con todos los que se han reunido en ti, descenderá al corazón de los mares en el día de tu caída.
Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy caulkers, and the dealers in thy merchandise, and all thy men of war, who are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.
28 Al oír el grito de los guías de sus barcos, las tablas del barco temblarán.
At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.
29 Y todos los barqueros, los marineros y los expertos en guiar un barco a través del mar, bajarán de sus barcos y ocuparán sus lugares en la tierra;
And all who handled the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships. They shall stand upon the land,
30 Y sus voces sonarán sobre ti, y llorando amargamente, pondrán polvo en sus cabezas, rodando en el polvo:
and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads. They shall wallow themselves in the ashes.
31 Y se raparan la cabeza por causa de ti, y se vestirán de cilicio, llorando por ti con un dolor amargo en sus corazones, incluso con un amargo duelo.
And they shall make themselves bald for thee, and gird with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
32 Y en su llanto te harán una canción de dolor, te lamentarán y te dirán: ¿Quién es como Tiro, quién ha llegado a su fin en las profundidades del mar?
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
33 Cuando tus bienes salieron sobre los mares, hiciste muchos pueblos llenos; La riqueza de los reyes de la tierra se incrementó con tu gran riqueza y todos tus bienes.
When thy wares went forth out of the seas, thou filled many peoples. Thou enriched the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.
34 Ahora que estás destrozado por los mares en las aguas profundas, tus bienes y toda tu gente descenderán contigo.
In the time that thou were broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company fell in the midst of thee.
35 Todas las personas de las costas se sorprenden ante ti, y sus reyes están llenos de miedo, sus caras están preocupadas.
All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid; they are troubled in their countenance.
36 Aquellos que hacen negocios entre la gente te silban sorprendidos; Te has convertido en una cosa de miedo, has llegado a un fin para siempre.
The merchants among the peoples hiss at thee. Thou have become a horror, and thou shall nevermore have any being.