< Éxodo 40 >
1 Y él Señor dijo a Moisés:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Y pon la mesa dentro, colocando todas las cosas en orden; y pongan el candelabro, y coloca al candelabro sus lámparas.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Y pon el altar de oro para él incienso delante del cofre del pacto, y cuelga la cortina sobre la entrada del santuario.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Y pondrás el altar de las ofrendas quemadas delante de la puerta de la Tienda de reunión.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Y toma el aceite santo, y ungirás el tabernáculo todo lo que hay en él, y ungirás todos los utensilios; porque lo que está en él es santo;
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Y ungirás como aceite el altar de la ofrenda quemada, y lo santificarás con todos sus vasos; este altar debe ser santísimo.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Entonces Aarón y sus hijos vayan a la puerta de la Tienda de reunión; y después de lavarlos con agua,
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Debes vestir a Aarón con las vestiduras sagradas; y lo ungirás con aceite, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Y lleven sus hijos con él, y vístanlos con las túnicas;
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Y y los ungirás con aceite como lo hiciste con su padre, para que sean mis sacerdotes; con la unción del aceite los convertirás en sacerdotes para siempre, de generación en generación.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Así que en el primer día del primer mes en el segundo año el santuario fue levantado.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Moisés levantó el santuario; colocando sus bases en posición y levantando sus montantes, colocando las varillas y plantando los pilares en su lugar;
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Extendiendo la tienda exterior sobre ella, y cubriéndola, como el Señor le había dado órdenes.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Y él tomó la ley y la puso dentro del arca, y puso las varas a su lado y la cubierta sobre ella;
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Y llevó el cofre del pacto al santuario, colgando el velo delante de él, como el Señor le había dado órdenes.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 Y puso el pan delante del Señor, como él Señor lo había dicho.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 El candelabro lo puso en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur:
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 Y quemó sobre él el incienso aromático, como el Señor le había dado órdenes.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Y a la puerta del santuario de la Tienda de reunión, él puso el altar de las ofrendas quemadas, ofreciendo en él las ofrendas quemadas y las ofrendas de cereales, como el Señor le había dado las órdenes.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Y entre el altar y la Tienda de reunión, puso el recipiente con agua para lavar.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 Cada vez que entraban en la Tienda de reunión, y cuando se acercaban al altar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Y él puso las cortinas que forman el atrio alrededor del santuario y el altar, y puso la cortina sobre la entrada. Entonces Moisés hizo el trabajo completo.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Entonces la nube descendió y cubrió la tienda de reunión, y la casa estaba llena de la gloria del Señor;
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 De modo que Moisés no pudo entrar en la Tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ella, porque él santuario estaba lleno de la gloria del Señor.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Y cuando la nube se levantaba de la Casa, los hijos de Israel continuaban su viaje:
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 Pero mientras la nube estaba allí, no hicieron ningún movimiento hasta que la nube se levantaba, tampoco ellos levantaban su campamento.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Porque la nube del Señor estaba descansando en él santuario de día, y en la noche había fuego en la nube, ante los ojos de todo el pueblo de Israel, y así fue en todos sus viajes.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.