< Éxodo 40 >
1 Y él Señor dijo a Moisés:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
2 El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
3 Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
Et tu y mettras l’arche et tu suspendras devant elle le voile.
4 Y pon la mesa dentro, colocando todas las cosas en orden; y pongan el candelabro, y coloca al candelabro sus lámparas.
Puis, la table portée, tu mettras sur elle ce qui a été légitimement ordonné. Le chandelier sera placé avec ses lampes,
5 Y pon el altar de oro para él incienso delante del cofre del pacto, y cuelga la cortina sobre la entrada del santuario.
Ainsi que l’autel d’or sur lequel se brûle de l’encens devant l’arche du témoignage. Tu poseras le voile à l’entrée du tabernacle,
6 Y pondrás el altar de las ofrendas quemadas delante de la puerta de la Tienda de reunión.
Et devant le voile l’autel de l’holocauste;
7 Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
Le bassin que tu rempliras d’eau, entre l’autel et le tabernacle.
8 Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
Tu entoureras de rideaux le parvis et son entrée.
9 Y toma el aceite santo, y ungirás el tabernáculo todo lo que hay en él, y ungirás todos los utensilios; porque lo que está en él es santo;
Et, prenant l’huile de l’onction, tu oindras le tabernacle avec ses vases, afin qu’ils soient sanctifiés;
10 Y ungirás como aceite el altar de la ofrenda quemada, y lo santificarás con todos sus vasos; este altar debe ser santísimo.
L’autel de l’holocauste et tous ses vases;
11 Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
Le bassin avec sa base: tu consacreras toutes choses avec l’huile, afin qu’elles soient très saintes.
12 Entonces Aarón y sus hijos vayan a la puerta de la Tienda de reunión; y después de lavarlos con agua,
Tu feras approcher Aaron et ses fils de la porte du tabernacle de témoignage, et après les avoir lavés dans l’eau,
13 Debes vestir a Aarón con las vestiduras sagradas; y lo ungirás con aceite, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
Tu les revêtiras des saints vêtements, afin qu’ils me servent, et que leur onction serve à un sacerdoce perpétuel.
14 Y lleven sus hijos con él, y vístanlos con las túnicas;
Et Moïse fit tout ce qu’avait ordonné le Seigneur.
15 Y y los ungirás con aceite como lo hiciste con su padre, para que sean mis sacerdotes; con la unción del aceite los convertirás en sacerdotes para siempre, de generación en generación.
Ainsi, au premier mois de la seconde année, au premier jour du mois fut placé le tabernacle.
16 Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
Et Moïse le dressa, et il plaça les ais, les soubassements et les leviers, et il posa les colonnes;
17 Así que en el primer día del primer mes en el segundo año el santuario fue levantado.
Puis il étendit le toit sur le tabernacle, la couverture ayant été mise par-dessus, comme le Seigneur avait commandé.
18 Moisés levantó el santuario; colocando sus bases en posición y levantando sus montantes, colocando las varillas y plantando los pilares en su lugar;
De plus, il plaça le témoignage dans l’arche, ayant posé les leviers au bas et l’oracle au-dessus;
19 Extendiendo la tienda exterior sobre ella, y cubriéndola, como el Señor le había dado órdenes.
Et lorsqu’il eut porté l’arche dans le tabernacle, il suspendit devant elle le voile pour accomplir l’ordre du Seigneur.
20 Y él tomó la ley y la puso dentro del arca, y puso las varas a su lado y la cubierta sobre ella;
Il posa aussi la table dans le tabernacle de témoignage du côté septentrional, en dehors du voile,
21 Y llevó el cofre del pacto al santuario, colgando el velo delante de él, como el Señor le había dado órdenes.
Les pains de proposition étant rangés devant, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
22 Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
Il posa de plus le chandelier dans le tabernacle de témoignage, vis-à-vis de la table, à la partie australe,
23 Y puso el pan delante del Señor, como él Señor lo había dicho.
Les lampes ayant été placées en ordre, selon le précepte du Seigneur.
24 El candelabro lo puso en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur:
Il mit encore l’autel d’or sous le toit de témoignage contre le voile,
25 Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
Et il brûla sur lui un parfum d’aromates, comme l’avait commandé le Seigneur à Moïse,
26 Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
Il posa de plus le voile à l’entrée du tabernacle de témoignage,
27 Y quemó sobre él el incienso aromático, como el Señor le había dado órdenes.
Et l’autel de l’holocauste dans le vestibule de témoignage, offrant sur lui l’holocauste et les sacrifices, comme le Seigneur avait commandé.
28 Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
Il plaça aussi le bassin entre le tabernacle de témoignage et l’autel, et il le remplit d’eau.
29 Y a la puerta del santuario de la Tienda de reunión, él puso el altar de las ofrendas quemadas, ofreciendo en él las ofrendas quemadas y las ofrendas de cereales, como el Señor le había dado las órdenes.
Et Moïse et Aaron et ses fils lavaient leurs mains et leurs pieds,
30 Y entre el altar y la Tienda de reunión, puso el recipiente con agua para lavar.
Lorsqu’ils entraient sous le toit d’alliance, et s’approchaient de l’autel, comme avait ordonné le Seigneur à Moïse.
31 En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l’autel, le voile ayant été tendu à son entrée. Après que tout fut achevé,
32 Cada vez que entraban en la Tienda de reunión, y cuando se acercaban al altar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
La nuée couvrit le tabernacle de témoignage et la gloire du Seigneur le remplit.
33 Y él puso las cortinas que forman el atrio alrededor del santuario y el altar, y puso la cortina sobre la entrada. Entonces Moisés hizo el trabajo completo.
Et Moïse ne pouvait entrer sous le toit d’alliance, la nuée couvrant tout, et la majesté du Seigneur brillant, parce que la nuée avait tout couvert.
34 Entonces la nube descendió y cubrió la tienda de reunión, y la casa estaba llena de la gloria del Señor;
Si quelquefois la nuée quittait le tabernacle, les enfants d’Israël partaient selon leurs bandes;
35 De modo que Moisés no pudo entrar en la Tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ella, porque él santuario estaba lleno de la gloria del Señor.
Si elle restait suspendue au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu.
36 Y cuando la nube se levantaba de la Casa, los hijos de Israel continuaban su viaje:
Car la nuée du Seigneur reposait pendant le jour au-dessus du tabernacle, et un feu durant la nuit, tous les peuples d’Israël le voyant de toutes leurs demeures.
37 Pero mientras la nube estaba allí, no hicieron ningún movimiento hasta que la nube se levantaba, tampoco ellos levantaban su campamento.
38 Porque la nube del Señor estaba descansando en él santuario de día, y en la noche había fuego en la nube, ante los ojos de todo el pueblo de Israel, y así fue en todos sus viajes.