< Éxodo 39 >
1 Y de la costura de azul, púrpura y rojo hicieron las vestiduras para la obra del lugar santo, y las vestiduras sagradas para Aarón, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
2 El efod hizo de oro, tela azul, púrpura, rojo y el mejor lino;
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
3 Martillando el oro en láminas delgadas y cortándolo en alambres para trabajar en la tela azul y el púrpura y el rojo y el lino por el diseñador.
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
4 E hicieron dos hombreras para unir sus bordes en la parte superior de los brazos.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
5 Y él cinto bellamente trabajado que estaba sobre él, era del mismo diseño y del mismo material, trabajado en oro y tela azul, púrpura y rojo y lino torcido, como el Señor le dio órdenes a Moisés.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
6 Luego hicieron las piedras de ónice, fijadas en marcos de oro y cortados como un sello, con los nombres de los hijos de Israel.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
7 Estos se pusieron sobre las hombreras del efod, para ser piedras de memoria para los hijos de Israel, como el Señor le había dicho a Moisés.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
8 El pectoral del sacerdote fue diseñada como el efod, del mejor lino trabajado con oro y tela azul, púrpura y rojo.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的。
9 Era cuadrado y doblado en dos, tan largo y ancho como la mano de un hombre;
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
10 Y sobre ella pusieron cuatro líneas de piedras: en la primera línea había una cornalina, una crisólito y una esmeralda;
上面镶着宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
11 En el segundo, un rubí, un zafiro y un ónice;
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
12 En el tercero, un jacinto, un ágata y una amatista;
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
13 En el cuarto, un topacio, un berilo y un jaspe; fueron arreglados en marcos retorcidos de oro.
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
14 Había doce piedras para las doce tribus de Israel; en cada uno se cortó el nombre de una de las tribus de Israel, como el corte de un sello.
这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。
15 Y en él pectoral pusieron cadenas de oro, retorcidas como cuerdas.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。
16 E hicieron dos marcos de oro y dos anillos de oro, y los anillos se fijaron en los extremos del pectoral del sacerdote;
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
17 Y pusieron las dos cadenas retorcidas en los dos anillos en los extremos del pectoral del sacerdote;
把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,
18 Y los otros dos extremos de las cadenas se unieron a los dos marcos y se fijaron en la parte delantera del efod sobre las hombreras.
又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
19 Hicieron además dos anillos de oro, y los pusieron en los dos extremos inferiores del pectoral, en el lado interno más cercano al efod.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
20 Y se pusieron otros dos anillos de oro en la parte delantera del efod, sobre las hombreras, en la unión y sobre él cinto labrado.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
21 Y los anillos en el pectoral se fijaron a los anillos del efod con una cuerda azul, manteniéndolo en su lugar sobre el cinto del mismo efod, para que él pectoral no se soltara, como el Señor le dio órdenes a Moisés.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
22 El manto que iba con el efod estaba hecho de azul;
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
23 Con un agujero en la parte superior en el medio, como el agujero en el saco de un hombre luchador, bordeado con una banda para hacerlo fuerte.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
24 Las faldas del manto se trabajaban en las orillas con granadas en azul y púrpura y rojo hechas de lino torcido.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做石榴,
25 Y entre las granadas alrededor de la falda pusieron campanillas de oro, como el Señor le dio órdenes a Moisés.
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
26 Alrededor de la falda de la túnica había campanas y granadas a su vez.
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
27 Los abrigos para Aarón y sus hijos hicieron del mejor lino;
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
28 Y la mitra para Aarón, y hermosos tocados de lino, y pantalones de lino,
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布做裤子,
29 Y una cinta de lino bordado con un diseño de azul, púrpura y rojo, como el Señor le había dicho a Moisés.
又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
30 La placa para la corona sagrada estaba hecha del mejor oro, y sobre ella se cortaron estas palabras: SANTIDAD AL SEÑOR.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。
31 Fue fijado al tocado con una cuerda azul, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
32 Así que todo el trabajo del santuario, el santuario de reunión estaba hecho; como el Señor le había dado órdenes a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
33 Entonces llevaron la tienda a Moisés, la tienda con todo lo necesario para ella; sus ganchos, sus tablas, sus varillas, sus columnas y sus basas;
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
34 La cubierta exterior de piel de oveja de color rojo, y la cubierta de cuero, y el velo de la entrada;
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
35 El cofre del pacto, con sus varas y él propiciatorio;
法柜和柜的杠并施恩座,
36 La mesa, con todos sus vasos y el pan santo;
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
37 El candelabro, con los recipientes para colocar las luces en sus lugares sobre él, y todos sus recipientes, y el aceite para las luces;
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
38 Y el altar de oro, y el aceite sagrado, y él incienso aromático, y la cortina para la entrada de la tienda;
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
39 Y el altar de bronce, con su parrilla de bronce, y sus varas, y todos sus utensilios, y el recipiente para lavatorio y su base;
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
40 Las cortinas para el espacio abierto, con los pilares y sus basas, y la cortina para la entrada, y los cordones y estacas, y todos los instrumentos necesarios para el trabajo del santuario de la Tienda de reunión;
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
41 Las túnicas para usar en el lugar santo, y las túnicas sagradas para Aarón y sus hijos cuando actúan como sacerdotes.
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
42 Los hijos de Israel hicieron todo lo que el Señor le había dado a Moisés.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
43 Entonces Moisés, viendo todas sus obras, vio que habían hecho todo lo que el Señor había dicho, y les bendijo.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。