< Éxodo 37 >

1 Y Bezaleel hizo el cofre del pacto de madera de acacia, de dos codos y medio de longitud, un codo y medio de ancho y un codo y medio de altura;
Forsothe Beseleel made also an arke of the trees of Sechym, hauynge twey cubitis and an half in lengthe, and a cubit and an half in breede; forsothe the hiynesse was of o cubit and an half; and he clothide the arke with purest gold, with ynne and without forth.
2 Y lo cubrió por dentro y por fuera con el mejor oro, y poniendo un borde de oro alrededor de él.
And he made to it a goldun coroun `bi cumpas,
3 E hizo cuatro anillos de oro para sus cuatro ángulos, dos de un lado y dos del otro,
and yetide foure goldun ryngis, bi foure corneris therof, twey ryngis in o side, and twei ryngis in the tother side.
4 Y varillas del mismo palo de acacia chapado en oro.
And he made barris of the trees of Sechym, whiche barris he clothide with gold,
5 Estas varas metió en los anillos a los lados del cofre del pacto, para poder levantarlo.
and whiche barris he putte into the ryngis that weren in the sidis of the arke, to bere it.
6 E hizo la cubierta todo de oro, de dos codos y medio, y de codo y medio de ancho.
He made also a propiciatorie, that is, Goddis answeryng place, of pureste gold, of twei cubitis and an half in lengthe, and of o cubit and an half in breede.
7 E hizo dos querubines de oro, labrados a martillo, a los dos extremos del propiciatorio;
Also he made twei cherubyns of gold, betun out with hamer, whiche he settide on euer eithir side of the propiciatorie,
8 Colocando uno en un extremo y uno en el otro; los querubines fueron parte del propiciatorio.
o cherub in the hiynesse of o part, and the tother cherub in the hiynesse of the tothir part; twei cherubyns, oon in ech hiynesse of the propiciatorie, stretchynge out the wengis,
9 Y sus alas estaban extendidas sobre la cubierta; los rostros de los querubines estaban uno enfrente del otro y de frente al propiciatorio.
and hilynge the propiciatorie, and biholdynge hem silf togidere and that.
10 E hizo la mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de altura;
He made also a boord of `the trees of Sechym, in the lengthe of twey cubitis, and in the breede of o cubit, whiche boord hadde `a cubit and an half in heiythe.
11 La cubrió con el mejor oro y poniendo un borde de oro alrededor de él.
And he cumpaside the boord with clenneste gold, and made to it a goldun brynke bi cumpas;
12 Y él hizo un marco alrededor de él, tan ancho como la mano de un hombre, bordeado de oro por todas partes.
and he made to that brynke a goldun coroun, rasid bitwixe of foure fyngris; and on the same coroun he made anothir goldun coroun.
13 E hizo cuatro anillos de oro, y puso los anillos en los ángulos de sus cuatro patas.
Also he yetide foure goldun serclis whiche he settide in foure corneris,
14 Los anillos se fijaron debajo del marco para tomar las varillas con las que se debía levantar la mesa.
bi alle the feet of the boord ayens the coroun, and he puttide barris in to the serclis, that the `boord may be borun.
15 Las barras para levantar la mesa las hizo de madera de acacia chapada en oro.
And he made tho barris of the trees of Sechym, and cumpasside tho with gold.
16 Y todos los vasos de mesa, los platos y las cucharas y los tazones, y las copas para los líquidos, hizo del mejor oro.
And he made vesselis to dyuerse vsis of the boord, vessels of vynegre, violis, and litle cuppis, and censeris of pure gold, in whiche the fletynge sacrifices schulen be offrid.
17 Entonces él hizo el candelabro, del mejor oro; su base y su columna eran de oro martillado; sus copas, capullos y flores estaban hechos del mismo metal:
And he made a candilstike, betun out with hamer, of clenneste gold, of whos barre yerdis, cuppis, and litle rundelis and lilies camen forth;
18 Tenía seis ramas que salían de sus lados, tres de un lado y tres del otro;
sixe in euer eithir side, thre yerdis on o side, and thre on the tother side; thre cuppis in the maner of a note bi ech yerde, and litle rundels to gidere, and lilies;
19 Cada rama tiene tres copas hechas como flores de almendro, cada copa con un capullo y una flor en todas las ramas;
and thre cuppis at the licnesse of a note in the tother yerde, and litle rundels to gidere, and lilies; forsothe the werk of sixe schaftis, that camen forth of the `stok of the candilstike, was euene.
20 Y en su columna, cuatro copas como flores de almendro, cada una con su capullo y su flor;
Sotheli in that barre weren foure cuppis, in the maner of a note, and litle rundels and lilies weren bi alle cuppis;
21 Y cada uno de los tres pares de brazos que salían del candelabro tenían un capullo, para las seis ramas de el.
and litle rundels vndur twei schaftis, bi thre placis, whiche to gidre be maad sixe schaftis comynge forth of o barre;
22 Los capullos y las ramas estaban hechos del mismo metal, todos juntos una obra completa del mejor oro martillado.
therfor and the litle rundels, and schaftis therof, weren alle betun out with hamer, of pureste gold.
23 E hizo los siete vasos para las lámparas, y despabiladeras y todos los instrumentos necesarios para ella, de oro.
He made also seuene lanternes, with her `snytyng tongis, and the vessels where `tho thingis, that ben snytid out, ben quenchid, of clennest gold.
24 Un talento del mejor oro fue utilizado para la fabricación de él y sus utensilios.
The candilstike with alle his vessels weiyede a talent of gold.
25 E hizo el altar del incienso, usando la misma madera de acacia; era cuadrado, de un codo de largo y un codo de ancho y dos codos de alto; los cuernos hechos de la misma madera.
He made also the auter of encense, of trees of Sechym, hauynge a cubit bi square, and twei cubitis in heiythe, of whos corneris camen forth hornes.
26 La parte superior, los lados y los cuernos estaban cubiertos con el mejor oro; y él puso un borde de oro alrededor de él.
And he clothide it with clenneste gold, and the gridele, and wallis, and hornes;
27 E hizo dos anillos de oro, colocándolos en los dos lados opuestos debajo del borde, para tomar las varillas para levantarlo.
and he made to it a litil goldun coroun bi cumpas, and twei goldun ryngis vndur the coroun, bi ech syde, that barris be put in to tho, and the auter mow be borun.
28 Las varillas que hizo de la misma madera de acacia, chapado con oro.
Forsothe he made tho barris of the trees of Sechym, and hilide with goldun platis.
29 Y él hizo el aceite sagrado y el incienso de perfume puro, según el arte del perfumista.
He made also oile to the oynement of halewyng, and encense of swete smellynge spiceries, moost clene, bi the werk of `a makere of oynement.

< Éxodo 37 >