< Éxodo 21 >
1 Ahora estas son las leyes que debes poner delante de ellos.
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
2 Si obtienes un siervo hebreo por dinero, él será tu siervo por seis años, y en el séptimo año debes dejarlo ir sin pago.
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Si viene a ti solo, que se vaya solo: si está casado, que su esposa se vaya con él.
If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him.
4 Si su amo le da una esposa, y él tiene hijos o hijas por ella, la esposa y sus hijos serán propiedad del amo, y el sirviente se irá solo.
If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
5 Pero si el siervo dice claramente: Mi amo, mi esposa y mis hijos son queridos por mí; No deseo ser libre:
But if the servant shall plainly say: I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
6 Entonces su amo debe llevarlo ante los jueces de la casa, y en la puerta, o en su marco, debe hacerle un agujero en la oreja con un instrumento puntiagudo; y él será su siervo para siempre.
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Y si un hombre vende a su hija para ser sirviente, ella no debe irse libre como lo hacen los siervos.
And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
8 Si ella no agrada a su amo y no la ha tomado para sí, no podrá venderla y enviarla a una tierra extraña, porque la ha engañado.
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed; to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Y si él la entrega a su hijo, él debe hacer todo por ella como si fuera su hija.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Y si toma a otra mujer, su comida y vestimenta y sus derechos matrimoniales no deben ser menos.
If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.
11 Y si él no hace estas tres cosas por ella, ella tiene derecho a irse gratis sin pago.
And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 El que da muerte a un hombre, él mismo debe ser muerto.
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
13 Pero si no tuvo un mal propósito contra él, y Dios lo entregó en su mano, te daré un lugar para que él pueda huir.
And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee.
14 Pero si un hombre ataca a su prójimo a propósito, para matarlo por engaño, lo tomarán de mi altar y lo matarán.
And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
15 Cualquier hombre que da un golpe a su padre o su madre sin duda será ejecutado.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Cualquier hombre que secuestra una persona y la vendiere o lo encuentran en su posesión, morirá.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Todo hombre que maldiga a su padre o a su madre será ejecutado.
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
18 Si, en una pelea, un hombre le da un golpe a otro con una piedra, o con la mano cerrada, no causándole la muerte, sino haciendo que se quede en la cama;
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
19 Si puede levantarse de nuevo y andar con un palo, el otro será despedido; solo él tendrá que pagarle por la pérdida de su tiempo y asegurarse de que lo cuiden hasta que se recupere.
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Si un hombre da a su siervo o su sierva golpes con una vara, causando la muerte, ciertamente será castigado;
And if a man smite his bondman, or his bondwoman, with a rod, and he die under his hand, he shall surely be punished.
21 Pero, al mismo tiempo, si el sirviente continúa viviendo por un día o dos, el amo no recibirá el castigo, porque el sirviente es de su propiedad.
Notwithstanding if he continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money.
22 Si los hombres, mientras luchan, hacen daño a una mujer encinta, causando la pérdida del niño, pero ningún otro mal viene a ella, el hombre tendrá que hacer un pago hasta la cantidad fijada por su marido, de acuerdo con la decisión de los jueces.
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Pero si el daño viene a ella, se paga la vida por vida,
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Si un hombre le da un golpe en el ojo a un siervo o a su sierva, causando su destrucción, debe dejarlo ir libre a causa del daño a su ojo.
And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye's sake.
27 O si la pérdida de un diente es causada por su golpe, lo dejará ir libre a causa de su diente.
And if he smite out his bondman's tooth, or his bondwoman's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
28 Si un buey llega a ser la causa de la muerte de un hombre o una mujer, el buey será apedreado, y su carne no se podrá usar para comer; pero el dueño no será juzgado responsable.
And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Pero si el buey ha hecho frecuentemente tales daños en el pasado, y el dueño ha tenido noticias de ello y no lo ha mantenido bajo control, por lo que ha sido la causa de la muerte de un hombre o una mujer, no solo es el buey para ser apedreado, pero su dueño debe ser muerto.
But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 Si se pone precio a su vida, que pague el precio que se fije.
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 Si la muerte de un hijo o de una hija ha sido causada, el castigo debe ser de acuerdo con esta regla.
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 Si la muerte de un siervo o de una sierva es causada por el buey, el dueño deberá dar a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Si un hombre hace un hoyo en la tierra sin cubrirlo, y un buey o un asno cayendo en él llega a su muerte;
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 El dueño del hoyo es responsable; tendrá que hacer un pago a su dueño, pero la bestia muerta será suya.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his.
35 Y si el buey de un hombre daña al buey de otro hombre, causándole la muerte, entonces el buey viviente será cambiado por dinero, y la división será por el precio del mismo, y el precio del muerto.
And if one man's ox hurt another's, so that it dieth; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
36 Pero si es sabido que el buey frecuentemente ha hecho tal daño en el pasado, y su dueño no lo ha mantenido bajo control, tendrá que dar buey por buey; y la bestia muerta será suya.
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.