< Éxodo 21 >
1 Ahora estas son las leyes que debes poner delante de ellos.
「你在百姓面前所要立的典章是這樣:
2 Si obtienes un siervo hebreo por dinero, él será tu siervo por seis años, y en el séptimo año debes dejarlo ir sin pago.
你若買希伯來人作奴僕,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
3 Si viene a ti solo, que se vaya solo: si está casado, que su esposa se vaya con él.
他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
4 Si su amo le da una esposa, y él tiene hijos o hijas por ella, la esposa y sus hijos serán propiedad del amo, y el sirviente se irá solo.
他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。
5 Pero si el siervo dice claramente: Mi amo, mi esposa y mis hijos son queridos por mí; No deseo ser libre:
倘或奴僕明說:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』
6 Entonces su amo debe llevarlo ante los jueces de la casa, y en la puerta, o en su marco, debe hacerle un agujero en la oreja con un instrumento puntiagudo; y él será su siervo para siempre.
他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。
7 Y si un hombre vende a su hija para ser sirviente, ella no debe irse libre como lo hacen los siervos.
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
8 Si ella no agrada a su amo y no la ha tomado para sí, no podrá venderla y enviarla a una tierra extraña, porque la ha engañado.
主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。
9 Y si él la entrega a su hijo, él debe hacer todo por ella como si fuera su hija.
主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。
10 Y si toma a otra mujer, su comida y vestimenta y sus derechos matrimoniales no deben ser menos.
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
11 Y si él no hace estas tres cosas por ella, ella tiene derecho a irse gratis sin pago.
若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白地出去。」
12 El que da muerte a un hombre, él mismo debe ser muerto.
「打人以致打死的,必要把他治死。
13 Pero si no tuvo un mal propósito contra él, y Dios lo entregó en su mano, te daré un lugar para que él pueda huir.
人若不是埋伏着殺人,乃是上帝交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
14 Pero si un hombre ataca a su prójimo a propósito, para matarlo por engaño, lo tomarán de mi altar y lo matarán.
人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。
15 Cualquier hombre que da un golpe a su padre o su madre sin duda será ejecutado.
「打父母的,必要把他治死。
16 Cualquier hombre que secuestra una persona y la vendiere o lo encuentran en su posesión, morirá.
「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
17 Todo hombre que maldiga a su padre o a su madre será ejecutado.
「咒罵父母的,必要把他治死。
18 Si, en una pelea, un hombre le da un golpe a otro con una piedra, o con la mano cerrada, no causándole la muerte, sino haciendo que se quede en la cama;
「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在床,
19 Si puede levantarse de nuevo y andar con un palo, el otro será despedido; solo él tendrá que pagarle por la pérdida de su tiempo y asegurarse de que lo cuiden hasta que se recupere.
若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。
20 Si un hombre da a su siervo o su sierva golpes con una vara, causando la muerte, ciertamente será castigado;
「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
21 Pero, al mismo tiempo, si el sirviente continúa viviendo por un día o dos, el amo no recibirá el castigo, porque el sirviente es de su propiedad.
若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。
22 Si los hombres, mientras luchan, hacen daño a una mujer encinta, causando la pérdida del niño, pero ningún otro mal viene a ella, el hombre tendrá que hacer un pago hasta la cantidad fijada por su marido, de acuerdo con la decisión de los jueces.
「人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。
23 Pero si el daño viene a ella, se paga la vida por vida,
若有別害,就要以命償命,
24 Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
25 Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
以烙還烙,以傷還傷,以打還打。
26 Si un hombre le da un golpe en el ojo a un siervo o a su sierva, causando su destrucción, debe dejarlo ir libre a causa del daño a su ojo.
「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
27 O si la pérdida de un diente es causada por su golpe, lo dejará ir libre a causa de su diente.
若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
28 Si un buey llega a ser la causa de la muerte de un hombre o una mujer, el buey será apedreado, y su carne no se podrá usar para comer; pero el dueño no será juzgado responsable.
「牛若觸死男人或是女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可算無罪。
29 Pero si el buey ha hecho frecuentemente tales daños en el pasado, y el dueño ha tenido noticias de ello y no lo ha mantenido bajo control, por lo que ha sido la causa de la muerte de un hombre o una mujer, no solo es el buey para ser apedreado, pero su dueño debe ser muerto.
倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。
30 Si se pone precio a su vida, que pague el precio que se fije.
若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。
31 Si la muerte de un hijo o de una hija ha sido causada, el castigo debe ser de acuerdo con esta regla.
牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。
32 Si la muerte de un siervo o de una sierva es causada por el buey, el dueño deberá dar a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
33 Si un hombre hace un hoyo en la tierra sin cubrirlo, y un buey o un asno cayendo en él llega a su muerte;
「人若敞着井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭,
34 El dueño del hoyo es responsable; tendrá que hacer un pago a su dueño, pero la bestia muerta será suya.
井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。
35 Y si el buey de un hombre daña al buey de otro hombre, causándole la muerte, entonces el buey viviente será cambiado por dinero, y la división será por el precio del mismo, y el precio del muerto.
「這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。
36 Pero si es sabido que el buey frecuentemente ha hecho tal daño en el pasado, y su dueño no lo ha mantenido bajo control, tendrá que dar buey por buey; y la bestia muerta será suya.
人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」