< Efesios 5 >
1 Sean seguidores de Dios, como hijos amados;
Sumbu luidi bana bobo Nzambi keta zola, bika lusokudila Tata.
2 Y anden en amor, así como Cristo tuvo amor por ustedes, y se entregó a sí mismo por nosotros, una ofrenda y sacrificio, como un dulce perfume para Dios.
Ayi ludiatila mu luzolo banga bu tuzodila Klisto bu kakiyekula niandi veka kuidi Nzambi mu diambu dieto banga malasi ma tsudi yi kitoko ayi banga dikaba.
3 Pero fornicación y todas las cosas inmundas, o el deseo por la propiedad de otros, ni siquiera sea nombrado entre ustedes, como es correcto para los santos;
Kitsuza ayi zitsumukunu zinkaka zi phila mu phila ayi zitsatu mu baka bima bi phila mu phila, zibika monika mu beno boso buididi bufuana kuidi banlongo.
4 No digan indecencias, ni tonterías, ni vulgaridades, que no son correctas, sino en lugar de ellas, alabanza.
Ka diambu ko mambu matsoni, mambu ma buvungisi ayi malueya mabika monika mu beno bila masi fuana kuidi beno ko. Vayi bika, mu mambu meno, luzaba vutudilanga Nzambi matondo.
5 Cierto es esto, que ningún fornicario, ni persona inmunda, ni quien desee las propiedades de los demás, ni que adore las imágenes, tiene alguna herencia en el reino de Cristo y Dios.
Bila luzebi kueno ti nkua kitsuza, nsumuki voti mutu wunzolanga baka bima bi phila mu phila (niandi dedikini ayi mutu wunsambilangabitumba) kalendi baka kiuka ko mu kipfumu ki Klisto ayi ki Nzambi.
6 Nadie lo desvíe del camino recto con palabras insensatas; porque a causa de estas cosas el castigo de Dios viene sobre aquellos que no obedecen.
Mutu kabika kuluvuna mu mambu ma phamba. Bila mu diambu di mambu ma phila yoyo, nganzi yi Nzambi yeta buila batu bobo bazolanga ko kuntumukina.
7 No te hagas partícipe con tales hombres;
Diawu kadi fubakana ayi batu ba phila yoyo.
8 Porque en otro tiempo ustedes estaban a oscuras, pero ahora son luz en el Señor: permitan que su conducta sea la de los hijos de luz.
Bila bubedi, beno lubedi tombi vayi buabu lueka kiezila mu Pfumu. Bika ludiatila banga bana bakiezila!
9 Porque el fruto de la luz es en toda justicia y en todo lo que es bueno y verdadero,
Bila kiezila kimbutanga mamboti, busonga ayi kiedika.
10 Procuren, hacer lo que le agrada al Señor;
Luzaba sobulanga mambu moso meti monisanga Pfumu khini.
11 Y no hagan compañía en las obras de la oscuridad, que no dan fruto, sino Reprendan la oscuridad;
Lubika fubakana mu mavanga ma tombi; momo mabutanga ko makundivayi bika lutumbudila mawu.
12 Porque lo que en secreto hacen, es vergonzoso expresarlo con palabras.
Bila mambu momo beta vanga mu kitsueki, tsoni madi mu yolukila mawu.
13 Pero cuando todas las cosas, son puestas al descubierto por la luz su verdadera cualidad, quedan claras a la luz: porque la luz manifiesta todo.
Vayi kiezila bu kiela totula mambu moso va nganda buna bosi mela monika.
14 Por esta razón él dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y Cristo será tu luz.
Kiezila kiawu kintotulanga bima bioso va nganda. Diawu beta tubila ti: Kotuka kuaku ngeyo wulembo leki tulu; fuluka mu tsi bafua, ayi Klisto wela ku kienzula.
15 Cuídate entonces de cómo estás viviendo, no como imprudente, sino como sabio;
Diawu, lukeba mu diambu di phila yoyo lufueti diatila mu bufuana. Lubika ba banga bivungisi, vayi bika luba batu badiela.
16 Haciendo un buen uso del tiempo, porque los días son malos.
Muaki lusadila thangu, bila bilumbu bi tueka bieka bimbimbi.
17 Por esta razón, entonces, no seas insensato, sino sé consciente de cuál es la voluntad del Señor.
Diawu lubika ba banga bivungisi vayi lusudika bumboti boso buididiluzolo lu Pfumu.
18 Y no tomes mucho vino por el cual uno puede ser vencido, sino lleno del Espíritu;
Lubika kolongo malavu, bila mu mawu mueti totukila divunzi vayi bika luba bawala mu Pheve.
19 Uniéndose unos a otros en cánticos de alabanza y de Espíritu, usando su voz en canciones y haciendo melodía en su corazón al Señor;
Bika lukikindisanga mu minkunga mikubuku, mu minkunga mi sanisinaayi mu minkunga mi kipheve. Luyimbila ayi lusanisina Pfumu mu mintimamieno mimvimba.
20 Den siempre gracias a Dios en todo momento por todas las cosas en el nombre de nuestro Señor Jesucristo;
Mu zithangu zioso, luvutudilanga Nzambi Tata matondo mu mambu mamo mu dizina di Pfumuꞌeto Yesu Klisto.
21 Sométanse unos a otros en el temor de Cristo.
Bika kadika mutu kakinzika ndiandi mu diambu di lukinzu luidi yeno mu Klisto.
22 Esposas, estén sujetas a sus maridos, como al Señor.
Beno baketo, lukinzika babakala beno banga bu lueta kinzikila Pfumu.
23 Porque el marido es la cabeza de la esposa, como Cristo es la cabeza de la iglesia, siendo él mismo el salvador del cuerpo.
Bila bakala niandi Pfumu yi nketo banga Klisto bu kadidi Pfumu yi Dibundu, nituꞌandi. Niandi Mvulusi wu dibundu beni.
24 Y como la iglesia está bajo la autoridad de Cristo, así también las mujeres estén bajo el gobierno de sus maridos en todo.
Sumbu Dibundu didi ku tsi minsua mi Klisto, buawu bobo baketobafueti bedla ku tsi minsua mi babakala bawu mu mambu moso.
25 Maridos, tengan amor por sus esposas, así como Cristo tuvo amor por la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
Beno babakala, luzola baketo beno banga Klisto bu kazodila Dibundu, bila wukiyekula mu diambu di Dibundu beni,
26 Para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua por la palabra,
muingi kadikitula di nlongo mu mambu mandi ayi di vedila bu kamanisa ku disukula mu nlangu,
27 Y tomarla para sí mismo, una iglesia llena de gloria, sin tener una mancha, ni arruga, ni cosa semejante; pero santa y perfecta.
muingi kadimonisa kuidi niandi veka, Dibundu di kitoko, dikambulu ditona di mvindu, dikambulu minkanza, voti dikambulu diambu di phila yoyi vayi didi dinlongo ayi dikambulu tsembolo.
28 Así también es correcto que los maridos tengan amor por sus esposas y por sus cuerpos. El que ama a su esposa se ama a sí mismo:
Bobuawu babakala bafueti zola baketo bawu banga bu beta zodila zinitu ziawu. Bila bakala diodi dieta zola nketo andi buna weta kukizola niandi veka.
29 Porque nadie tuvo nunca odio por su carne; pero él le da comida y la cuida, así como Cristo lo hace por la iglesia;
Bila kuisi ko mutu weta lenda nitu andi. Vayi wukuyidikilanga, wukuyikebanga banga Klisto bu keta kebila Dibundu,
30 Porque ella es su cuerpo, somos parte de ese cuerpo.
bila beto tuidi binama bi nitu andi.
31 Por esta causa, el hombre se apartará de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer, y los dos se convertirán en una sola carne.
Diawu bakala kela bikila dise diandi ayi ngudi andi mu diambu di bundana ayi nketo andi, ayi, bawu buadi bela kituka nitu yimosi.
32 Este es un gran secreto: pero mis palabras son acerca de Cristo y la iglesia.
Disuama diodi didi dinneni; vayi ndinyolukila mu diambu di Klisto ayi dibundu.
33 Pero ustedes, todos, tienen amor por su esposa, como para sí mismo; y deja que la esposa vea que ella respete a su esposo.
Vayi mu diambu dieno, bika kadika bakala kazola nketo andi bangabu keta kukizodila niandi veka ayi kadika nketo kakinzika bakala diandi.