< Efesios 5 >
1 Sean seguidores de Dios, como hijos amados;
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
2 Y anden en amor, así como Cristo tuvo amor por ustedes, y se entregó a sí mismo por nosotros, una ofrenda y sacrificio, como un dulce perfume para Dios.
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
3 Pero fornicación y todas las cosas inmundas, o el deseo por la propiedad de otros, ni siquiera sea nombrado entre ustedes, como es correcto para los santos;
А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
4 No digan indecencias, ni tonterías, ni vulgaridades, que no son correctas, sino en lugar de ellas, alabanza.
і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
5 Cierto es esto, que ningún fornicario, ni persona inmunda, ni quien desee las propiedades de los demás, ni que adore las imágenes, tiene alguna herencia en el reino de Cristo y Dios.
Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
6 Nadie lo desvíe del camino recto con palabras insensatas; porque a causa de estas cosas el castigo de Dios viene sobre aquellos que no obedecen.
Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
7 No te hagas partícipe con tales hombres;
тож не будьте їм спільниками!
8 Porque en otro tiempo ustedes estaban a oscuras, pero ahora son luz en el Señor: permitan que su conducta sea la de los hijos de luz.
Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
9 Porque el fruto de la luz es en toda justicia y en todo lo que es bueno y verdadero,
бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
10 Procuren, hacer lo que le agrada al Señor;
Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
11 Y no hagan compañía en las obras de la oscuridad, que no dan fruto, sino Reprendan la oscuridad;
і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
12 Porque lo que en secreto hacen, es vergonzoso expresarlo con palabras.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
13 Pero cuando todas las cosas, son puestas al descubierto por la luz su verdadera cualidad, quedan claras a la luz: porque la luz manifiesta todo.
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
14 Por esta razón él dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y Cristo será tu luz.
Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
15 Cuídate entonces de cómo estás viviendo, no como imprudente, sino como sabio;
Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
16 Haciendo un buen uso del tiempo, porque los días son malos.
використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
17 Por esta razón, entonces, no seas insensato, sino sé consciente de cuál es la voluntad del Señor.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
18 Y no tomes mucho vino por el cual uno puede ser vencido, sino lleno del Espíritu;
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
19 Uniéndose unos a otros en cánticos de alabanza y de Espíritu, usando su voz en canciones y haciendo melodía en su corazón al Señor;
розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
20 Den siempre gracias a Dios en todo momento por todas las cosas en el nombre de nuestro Señor Jesucristo;
дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
21 Sométanse unos a otros en el temor de Cristo.
ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
22 Esposas, estén sujetas a sus maridos, como al Señor.
Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
23 Porque el marido es la cabeza de la esposa, como Cristo es la cabeza de la iglesia, siendo él mismo el salvador del cuerpo.
бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
24 Y como la iglesia está bajo la autoridad de Cristo, así también las mujeres estén bajo el gobierno de sus maridos en todo.
І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
25 Maridos, tengan amor por sus esposas, así como Cristo tuvo amor por la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
26 Para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua por la palabra,
щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
27 Y tomarla para sí mismo, una iglesia llena de gloria, sin tener una mancha, ni arruga, ni cosa semejante; pero santa y perfecta.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
28 Así también es correcto que los maridos tengan amor por sus esposas y por sus cuerpos. El que ama a su esposa se ama a sí mismo:
Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
29 Porque nadie tuvo nunca odio por su carne; pero él le da comida y la cuida, así como Cristo lo hace por la iglesia;
Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
30 Porque ella es su cuerpo, somos parte de ese cuerpo.
бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
31 Por esta causa, el hombre se apartará de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer, y los dos se convertirán en una sola carne.
„Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
32 Este es un gran secreto: pero mis palabras son acerca de Cristo y la iglesia.
Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
33 Pero ustedes, todos, tienen amor por su esposa, como para sí mismo; y deja que la esposa vea que ella respete a su esposo.
Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!