< Efesios 5 >
1 Sean seguidores de Dios, como hijos amados;
Nangmi cun Pamhnama mhlänak caea nami kyaka phäh, ani üng nami täng vaia ktha na u.
2 Y anden en amor, así como Cristo tuvo amor por ustedes, y se entregó a sí mismo por nosotros, una ofrenda y sacrificio, como un dulce perfume para Dios.
Mhläkphyanak naw nami kcün sak up yah khai, Khritaw naw jah mhläkphya na lü a sak a jah pet cun Pamhnam jekyaisak lü ng’uinghnamkia petmsawt ja ngkengnaka a kyaka kba ni.
3 Pero fornicación y todas las cosas inmundas, o el deseo por la propiedad de otros, ni siquiera sea nombrado entre ustedes, como es correcto para los santos;
Pamhnama khyanga nami kyaka phäha hüipawmnak, kamvanak ja am ngjaphyakia vecawhnak cun nami ksunga käh pyen ua.
4 No digan indecencias, ni tonterías, ni vulgaridades, que no son correctas, sino en lugar de ellas, alabanza.
Am dawkyaki ja mdihmsuinaka ngthukhyüe cun pi nami phäha am daw ve. Acuna kcaha Pamhnam je na ua.
5 Cierto es esto, que ningún fornicario, ni persona inmunda, ni quien desee las propiedades de los demás, ni que adore las imágenes, tiene alguna herencia en el reino de Cristo y Dios.
Nami ksing vai ta ngneisak am dawki, am ngjakphyakia vecawhnak ja kamvanak (Kammanak cun juktuh hjawkhahnaka ngkhaw ni) naw Pamhnam ja Khritawa pe cun u naw pi am yah uki.
6 Nadie lo desvíe del camino recto con palabras insensatas; porque a causa de estas cosas el castigo de Dios viene sobre aquellos que no obedecen.
U naw pi käh ning jah nghmawng mhlei se, isetiakyaküng, Pamhnama mlungsonak cun ani am kcangnakiea khana pha law khai ni.
7 No te hagas partícipe con tales hombres;
Acunakyase, acuna khyange am mi jah pawh püi vai am ve.
8 Porque en otro tiempo ustedes estaban a oscuras, pero ahora son luz en el Señor: permitan que su conducta sea la de los hijos de luz.
Nangmi cun mthana nami ve khawikie lüpi Bawipaa khyanga nami thawn pängkie kya lü akvai k'uma nami vekie. Acunakyase akvai kanaki khyange mäiha xüng ua,
9 Porque el fruto de la luz es en toda justicia y en todo lo que es bueno y verdadero,
akvai kyase, acun naw ngthungtak, dawkyanak ja ngsungpyunnak naw mawihaheinak be law püiki ni.
10 Procuren, hacer lo que le agrada al Señor;
I naw Bawipa jesaki i ti cun ktha na lü ngtheingthang ua.
11 Y no hagan compañía en las obras de la oscuridad, que no dan fruto, sino Reprendan la oscuridad;
Ia am kyahkia khyangea bilawh cän anghmüp üng sängeikie ni. Acuna hnün üng anghmüp üngkhyüh jah set lü akvai da jah law püi ua. (
12 Porque lo que en secreto hacen, es vergonzoso expresarlo con palabras.
Angthupnaka ami bilawhe jah pyen vaia pi ngkeeiphyaki ni.)
13 Pero cuando todas las cosas, son puestas al descubierto por la luz su verdadera cualidad, quedan claras a la luz: porque la luz manifiesta todo.
Anaküt akvaia vei ni law püi üng, ami ngneisak kcang cun angsing ngdangki;
14 Por esta razón él dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y Cristo será tu luz.
Acunakyase, anaküt angsinga mdanki cun akvaia kyaki. “Ipkia khyang let law, thinak üngkhyüh tho law, acunüng Khritaw na khana vai khai ni,” tia pyenki.
15 Cuídate entonces de cómo estás viviendo, no como imprudente, sino como sabio;
Acunakyase, ihawkba na vecawhki mceieia. I am ksingkia mäia käh ve lü khyang kthemngvaia mäia vea.
16 Haciendo un buen uso del tiempo, porque los días son malos.
Na taka kcün daw cun akdawa sumeia, isetiakyaküng, atuh cun am dawkia kcünmka ni.
17 Por esta razón, entonces, no seas insensato, sino sé consciente de cuál es la voluntad del Señor.
Käh nghmawng ua, Bawipa naw i ning jah pawh hlüsaki ti cun ktha na lü sui ua.
18 Y no tomes mucho vino por el cual uno puede ser vencido, sino lleno del Espíritu;
Ning jah kpyak khaia ju käh mpyüi lü acuna hnün üng Ngmüimkhya am be ua.
19 Uniéndose unos a otros en cánticos de alabanza y de Espíritu, usando su voz en canciones y haciendo melodía en su corazón al Señor;
Mküinake, Salan ja ngcimkia ng’äie am mat ja mat mtheh ua; mküinake ja Salan jah mcuk lü nami mlungkyawng am Bawipa mküimto ua.
20 Den siempre gracias a Dios en todo momento por todas las cosas en el nombre de nuestro Señor Jesucristo;
Pa Pamhnam veia anaküt cun mi Bawipa Jesuh Khritawa ngming üng anglät se jenak mtheh ua.
21 Sométanse unos a otros en el temor de Cristo.
Khritaw nami leisawngnak am mat ja mat mlung mhnem ua.
22 Esposas, estén sujetas a sus maridos, como al Señor.
Nghnumie Bawipa kea nami veia kba nami ceia kea pi ve ua.
23 Porque el marido es la cabeza de la esposa, como Cristo es la cabeza de la iglesia, siendo él mismo el salvador del cuerpo.
Isetiakyaküng, Khritaw cun sangcima khana ana a vea kba kpami cun a nghnumia khana ana veki, Khritaw a mät cun amäta pumsaa kyaki sangcima küikyan Bawi ni.
24 Y como la iglesia está bajo la autoridad de Cristo, así también las mujeres estén bajo el gobierno de sus maridos en todo.
Sangcim cun Khritawa kea a vea kba nghnumie pi ami ceiea kea ve u se.
25 Maridos, tengan amor por sus esposas, así como Cristo tuvo amor por la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
Khritaw naw sangcim mhlä na lü a sak a peta kba kpamie naw pi nami khyu jah mhlä na ua.
26 Para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua por la palabra,
Tui am ngcim khaia a jah pyawt käna a ngthu cun Pamhnam naw sangcim am a jah ap ni,
27 Y tomarla para sí mismo, una iglesia llena de gloria, sin tener una mancha, ni arruga, ni cosa semejante; pero santa y perfecta.
sangcim cun ngtongtai lü caih lü käh mkhye lü käh ngpihma lü käh ngkhep lü amät kümcei lü amät kung üng a pet vaia phäh ni.
28 Así también es correcto que los maridos tengan amor por sus esposas y por sus cuerpos. El que ama a su esposa se ama a sí mismo:
Kpami he naw ami mäta pumsa ami kphyanaka kba ami khyue jah kphya na u se. A nghnumi kphyanakia kpami naw amät kphyanaki. (
29 Porque nadie tuvo nunca odio por su carne; pero él le da comida y la cuida, así como Cristo lo hace por la iglesia;
Mi mäta pumsa am hmu hlüki u am ve. Khritaw naw sangcim a bühtenga kba mi pumsa cun mcei lü mi mbeimbawki ni;
30 Porque ella es su cuerpo, somos parte de ese cuerpo.
Mimi cun a pumsa üng mi ngpüiki.)
31 Por esta causa, el hombre se apartará de su padre y de su madre, y se unirá a su mujer, y los dos se convertirán en una sola carne.
Cangcim naw, “Ahina phäha kpami naw a nu ja a pa jah hawih lü a khyu üng yümmat lü nghngih cun mata thawn khai,” tia pyenki.
32 Este es un gran secreto: pero mis palabras son acerca de Cristo y la iglesia.
Ahin cun thuk lü ngthupkia ngthungtak cun Cangcim üng mdanki, acun kei naw ksing ngüse Khritaw ja sangcim am ka msuimcäpki.
33 Pero ustedes, todos, tienen amor por su esposa, como para sí mismo; y deja que la esposa vea que ella respete a su esposo.
Nangmi naw pi ahin sumei ua: kpami naküt naw ami mäta kba a khyu kphya na lü nghnumi naküt naw pi a kpami leisawng yah khai.