< Efesios 4 >

1 Yo pues, prisionero en el Señor, les ruego que anden como es digno de la vocación a que han sido llamados,
Minu Polo, ndidi mu nloko mu diambu di Pfumu ndikululeba, ludiatila mu khadulu yifuanikini ayi mbila yoyo kalutedila.
2 Con todo el comportamiento suave y tranquilo, tomando lo que venga con paciencia en amor;
Bika luba batu bazebi kukikulula; badi nlembami ayi mvibudulu. Bika, mu luzolo, kadika mutu kazaba kanga ntima mu diambu di ndiandi.
3 Teniendo cuidado de mantener la armonía del Espíritu en el yugo de la paz.
Lunuana ngolo mu keba kithuadi mu Pheve Yinlongo, mu nzila yi ndembama.
4 Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, como fueron también llamados en una misma esperanza de su propósito para ustedes;
Nitu yidi yimosi kaka ayi Pheve yidi yimosi kaka. Bobuawu Nzambi wulutela ku diana dimosi.
5 Un Señor, una fe, un bautismo,
Pfumu yidi yimosi kaka, minu kidi kimosi kaka ayi mbotokolo yidi yimosi kaka.
6 Un Dios y Padre de todos, que es sobre todos, y por todos, y en todos.
Nzambi widi wumosi kaka, niandi dise di babo, wunyadilanga batu boso, wunsalanga mu babo ayi widi mu babo.
7 Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia en la medida que Cristo nos ha querido dar.
Vayi kadika mutu mu beto wutambula nlemvo boso bubela dikaba di Klisto.
8 Por esta razón él dice: Subió a lo alto, llevando cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.
Diawu katubila: Bu kakuma ku Diyilu, wunata basi nloko ayi wuvana batu makaba.
9 (Ahora bien, Él subió, ¿qué es sino que descendió primero a las partes más bajas de la tierra?
Vayi diambu diadi: wukuma ku Diyilu buevi dinsundula e? Dinsundula wutuama kuluka kuna tsi ntoto.
10 El que descendió es el mismo que subió lejos sobre todos los cielos para poder completar todas las cosas).
Mutu wowo wukuluka, niandi kuandi wukuma ku yilu vioka diyilu mu diambu kawesa bima bioso.
11 Y dio a algunos como apóstoles, y algunos, profetas; y algunos, evangelistas; y pastores y enseñar;
Bila niandi wuvana dikaba kuidi bankaka mu ba bamvuala, bankakamimbikudi, bankaka minsamuni mi Nsamu Wumboti, bankaka mimvungi ayi bankaka minlongi.
12 Para el entrenamiento de los santos como siervos en la iglesia, para la edificación del cuerpo de Cristo:
Wuvanga buawu mu diambu di fuanisa banlongo mu sala kisalu kiawu ayi mu diambu di thungulu yi nitu yi Klisto;
13 Hasta que todos lleguemos a la armonía de la fe, y del conocimiento del Hijo de Dios, de ese modo alcanzaremos la madurez y el desarrollo que corresponde, a la medida completa de Cristo:
nate beto boso tuela tula mu kithuadi kimosi mu minu ayi mu zaba bumboti Muana Nzambi ayi mu tula mu tezo ki mutu wuyunduka; mutu wowo wudedikini mu khudulu yiduka yi Klisto.
14 Para que ya no seamos niños, enviados de aquí para allá, trastornados por todo viento de enseñanza, por las torceduras y artimañas de los hombres, por los engaños del error;
Buna tulendi buela ba bana balezi ko, bobo bannatungu ayi bandiengosongo kuidi yoso-yoso pheve yi malongi meti singimina mu luvunulu batu ayi mu diela diawu di mbimbi di sadila zinzila zimbimbi mu diambu di zimbisa batu.
15 Pero hablando la verdad en amor, debemos crecer plenamente en Cristo, que es la cabeza;
Vayi beto zingilanga boso buididi mu luzolo, buna tuela yunduka mu mamo nate kuidi Klisto; niandi ntu wu Dibundu.
16 Por medio del cual todo el cuerpo, estando correctamente formado y unido, por el pleno funcionamiento de cada parte, se incrementa a la edificación de sí mismo en el amor.
Mu niandi nitu yimvimba yidi yiyikakana ayi yibundana bumboti mu madikulu madi mu nitu. Buna kadika nama bu kieti sala kisalu kiandi mu bufuana, nitu yimvimba yilembo yunduka ayi yilembo tungu yawu veka mu luzolo.
17 Esto digo, pues, y testifico en el Señor que ya no sigan en el camino de los gentiles, que andan en la vanidad de sus mentes,
Tala diambu ndikulukamba ayi ndibuela vutudila mu Pfumu ti: lubika buela diatila banga Bapakanu, banlandakananga mayindu mawu ma buvungisi
18 Cuyos pensamientos son oscuros, ajenos a la vida de la vida de Dios, por la ignorancia que está en ellos, y sus corazones se han endurecido;
ayi diela diawu didi mu tombi. Diawu badidi banzenza mu luzingu lu Nzambi mu diambu di buvulu buidi mu bawu, buntotukilanga mu mintimamiawu midi banga matadi.
19 Quienes perdieron toda sensibilidad, se han entregado a malas pasiones, a hacer todas las cosas inmundas con avidez toda clase de impureza.
Bazimbisa mambu moso momo ma kimutu; bakiyekula mu vanganga mambuma tsoni mu diambu bavanga mambu moso masumuka ma phila mu phila.
20 Porque esta no era la enseñanza de Cristo que les fue dada;
Vayi buawu ko beno lulongukila Klisto.
21 Si, de hecho, le escuchaste, y recibiste enseñanza en él, así como lo que es verdad está en Jesús:
Bila beno lusudika mambu momo batuba mu diambu diandi ayi momo balulonga mu niandi mu phila yi mambu ma kiedika madi mu Yesu.
22 En cuanto, en relación con su forma de vida anterior, desháganse de su vieja naturaleza, que está corrompida, engañada por sus malos deseos.
Buna lubika nzingulu eno yi khulu, luloza kimutu kieno kikhulu kiokizinzinunu zi luvunu zilembo bivisa.
23 Y Sean renovado en el espíritu y en su mente,
Vayi lukituka bamona mu pheve yi diela dieno.
24 Y vístanse del nuevo hombre, a quien Dios dio la vida, en justicia y en un modo de vivir verdadero y santo.
Bika luvuata mutu wumona, wuvangulu boso bubela mayindu ma Nzambi, mu busonga ayi mu bunlongo bu kiedika.
25 Y así, dejando a un lado la mentira, que todos digan lo que es verdadero para su prójimo: porque somos parte uno de otro.
Diawu lubika vunasana beno na beno, vayi, bika kadika mutu katuba mambu ma kiedika kuidi ndiandi, bila beto boso tuidi binama bi nitu yimosi.
26 Enojense pero no pequen; y procuren que él enojo no les dure todo el día, no se ponga el sol sobre su enojo;
Enati fuema lufuemini, lukeba tala luedi vola masumu; lubika lunda nganzi nate va masika.
27 Y no cedas el paso al Malvado.
Lubika vana satana diluaku.
28 Él que robaba ya no robe, sino que haga buenas obras con sus manos, para que tenga algo que dar al que tiene necesidad.
Mutu wowo wubedi yibanga bika kabika buivi; vayi bika kasala ayi kasala mu mioko miandi kisalu kioki kidi kifuana mu diambu kabakabiobi kafueti kabudila bobo badi basukama.
29 Ninguna palabra corrompida salga de su boca, sino solo lo que es bueno para la edificación necesaria, y para bendición a los que escuchan.
Bika mambu mambimbi mabika totukila mu miunu mieno. Vayi momo kaka madi mamboti, mafueni mu tunga minu boso buididi zitsatu ziawu mu diambu mamonisa mamboti kuidi batu bobo balembo wa mawu.
30 Y no contristan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fuiste sellados para distinguirlos como propiedad en el día de redención.
Lubika monisa pheve Yinlongo yi Nzambi kiadi bila mu Pheve beni Nzambi katudila dimbu kiandi mu beno mu diambu di lumbu ki khudulu.
31 Que toda amargura, pasiones y enojo, gritería, y malas palabras, sean quitados de ustedes, con todos los actos desagradables;
Bika mambu ma ndudi, ma kikhesi, ma nganzi ayi ma yamikinina, ma mfingulu mabotuka mu beno va kimosi ayi mambu mamo mambimbi.
32 Y sean amables unos a otros, llenos de piedad, teniendo perdón los unos por los otros, así como Dios en Cristo tuvo perdón por ustedes.
Bika kadika mutu kamonika mutu wumboti kuidi ndiandi; lumonasanangakiadi, lulemvukilanga badieno banga bobo Nzambi kalulemvukila mu Klisto.

< Efesios 4 >