< Efesios 4 >
1 Yo pues, prisionero en el Señor, les ruego que anden como es digno de la vocación a que han sido llamados,
Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
2 Con todo el comportamiento suave y tranquilo, tomando lo que venga con paciencia en amor;
cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
3 Teniendo cuidado de mantener la armonía del Espíritu en el yugo de la paz.
soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
4 Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, como fueron también llamados en una misma esperanza de su propósito para ustedes;
Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae.
5 Un Señor, una fe, un bautismo,
Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
6 Un Dios y Padre de todos, que es sobre todos, y por todos, y en todos.
Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
7 Pero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia en la medida que Cristo nos ha querido dar.
Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
8 Por esta razón él dice: Subió a lo alto, llevando cautiva la cautividad, y dio dones a los hombres.
Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
9 (Ahora bien, Él subió, ¿qué es sino que descendió primero a las partes más bajas de la tierra?
Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae?
10 El que descendió es el mismo que subió lejos sobre todos los cielos para poder completar todas las cosas).
Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, ut impleret omnia.
11 Y dio a algunos como apóstoles, y algunos, profetas; y algunos, evangelistas; y pastores y enseñar;
Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
12 Para el entrenamiento de los santos como siervos en la iglesia, para la edificación del cuerpo de Cristo:
ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi:
13 Hasta que todos lleguemos a la armonía de la fe, y del conocimiento del Hijo de Dios, de ese modo alcanzaremos la madurez y el desarrollo que corresponde, a la medida completa de Cristo:
donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis filii Dei, in virum perfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi:
14 Para que ya no seamos niños, enviados de aquí para allá, trastornados por todo viento de enseñanza, por las torceduras y artimañas de los hombres, por los engaños del error;
ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
15 Pero hablando la verdad en amor, debemos crecer plenamente en Cristo, que es la cabeza;
Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
16 Por medio del cual todo el cuerpo, estando correctamente formado y unido, por el pleno funcionamiento de cada parte, se incrementa a la edificación de sí mismo en el amor.
ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in aedificationem sui in charitate.
17 Esto digo, pues, y testifico en el Señor que ya no sigan en el camino de los gentiles, que andan en la vanidad de sus mentes,
Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
18 Cuyos pensamientos son oscuros, ajenos a la vida de la vida de Dios, por la ignorancia que está en ellos, y sus corazones se han endurecido;
tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quae est in illis, propter caecitatem cordis ipsorum,
19 Quienes perdieron toda sensibilidad, se han entregado a malas pasiones, a hacer todas las cosas inmundas con avidez toda clase de impureza.
qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiae, in operationem immunditiae omnis in avaritiam.
20 Porque esta no era la enseñanza de Cristo que les fue dada;
Vos autem non ita didicistis Christum,
21 Si, de hecho, le escuchaste, y recibiste enseñanza en él, así como lo que es verdad está en Jesús:
si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
22 En cuanto, en relación con su forma de vida anterior, desháganse de su vieja naturaleza, que está corrompida, engañada por sus malos deseos.
Deponite vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
23 Y Sean renovado en el espíritu y en su mente,
Renovamini autem spiritu mentis vestrae,
24 Y vístanse del nuevo hombre, a quien Dios dio la vida, en justicia y en un modo de vivir verdadero y santo.
et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
25 Y así, dejando a un lado la mentira, que todos digan lo que es verdadero para su prójimo: porque somos parte uno de otro.
Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
26 Enojense pero no pequen; y procuren que él enojo no les dure todo el día, no se ponga el sol sobre su enojo;
Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
27 Y no cedas el paso al Malvado.
Nolite locum dare diabolo:
28 Él que robaba ya no robe, sino que haga buenas obras con sus manos, para que tenga algo que dar al que tiene necesidad.
qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
29 Ninguna palabra corrompida salga de su boca, sino solo lo que es bueno para la edificación necesaria, y para bendición a los que escuchan.
Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad aedificationem fidei ut det gratiam audientibus.
30 Y no contristan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fuiste sellados para distinguirlos como propiedad en el día de redención.
Et nolite contristare Spiritum sanctum Dei: in quo signati estis in die redemptionis.
31 Que toda amargura, pasiones y enojo, gritería, y malas palabras, sean quitados de ustedes, con todos los actos desagradables;
Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
32 Y sean amables unos a otros, llenos de piedad, teniendo perdón los unos por los otros, así como Dios en Cristo tuvo perdón por ustedes.
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.