< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
The words of Koheleth, the son of David, the king in Jerusalem.
2 Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
Vanity of vanities, saith Koheleth, vanity of vanities: all is vanity.
3 ¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
What profit hath a man of all his toil which he toil-eth under the sun?
4 Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth endureth for ever.
5 El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and striving to reach his place he riseth again there.
6 El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
Going toward the south, and turning round toward the north, the wind moveth round about continually; and around its circles doth the wind return again.
7 Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
All the rivers run into the sea; yet the sea is never full: unto the place whither the rivers go, thither will they continue to go.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
All things weary themselves [constantly]; man can not utter them: the eye is never satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
That which hath been, is the same which will be; and that which hath been done, is the same which will be done; and there is nothing new under the sun.
10 ¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
If there be any thing whereof it is said, See, this is new: It hath already been in olden times which were before us.
11 No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
[Only] there is no recollection of former [generations]; and also of the later ones, that are to be—of these [likewise] there will be no recollection with those that will be still later.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
I Koheleth was king over Israel in Jerusalem.
13 Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
And I directed my heart to inquire and to search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this is an evil employment which God hath given to the sons of man to busy themselves therewith.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
I saw all the deeds that are done under the sun: and, behold, all is vanity and a torture of the spirit.
15 Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
What is crooked cannot be made straight; and that which is defective cannot be numbered.
16 Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
I spoke with my own heart, saying, Lo, I have truly obtained greater and more wisdom than all those who have been before me over Jerusalem: yea, my heart had seen much wisdom and knowledge.
17 Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
And I directed my heart to know wisdom, and to know madness and folly; [but] I have perceived that this also is a torture of the spirit.
18 Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.
For where there is much wisdom there is much vexation: and he that increaseth knowledge increaseth pain.