< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
The words of Ecclesiastes, the son of David, the king of Jerusalem.
2 Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
Ecclesiastes said: Vanity of vanities! Vanity of vanities, and all is vanity!
3 ¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
What more does a man have from all his labor, as he labors under the sun?
4 Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
A generation passes away, and a generation arrives. But the earth stands forever.
5 El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
The sun rises and sets; it returns to its place, and from there, being born again,
6 El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
it circles through the south, and arcs toward the north. The spirit continues on, illuminating everything in its circuit, and turning again in its cycle.
7 Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
All rivers enter into the sea, and the sea does not overflow. To the place from which the rivers go out, they return, so that they may flow again.
8 Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
Such things are difficult; man is not able to explain them with words. The eye is not satisfied by seeing, nor is the ear fulfilled by hearing.
9 Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
What is it that has existed? The same shall exist in the future. What is it that has been done? The same shall continue to be done.
10 ¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
There is nothing new under the sun. Neither is anyone able to say: “Behold, this is new!” For it has already been brought forth in the ages that were before us.
11 No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
There is no remembrance of the former things. Indeed, neither shall there be any record of past things in the future, for those who will exist at the very end.
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
I, Ecclesiastes, was king of Israel at Jerusalem.
13 Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
And I was determined in my mind to seek and to investigate wisely, concerning all that is done under the sun. God has given this very difficult task to the sons of men, so that they may be occupied by it.
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
I have seen all that is done under the sun, and behold: all is emptiness and an affliction of the spirit.
15 Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
The perverse are unwilling to be corrected, and the number of the foolish is boundless.
16 Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
I have spoken in my heart, saying: “Behold, I have achieved greatness, and I have surpassed all the wise who were before me in Jerusalem.” And my mind has contemplated many things wisely, and I have learned.
17 Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
And I have dedicated my heart, so that I may know prudence and doctrine, and also error and foolishness. Yet I recognize that, in these things also, there is hardship, and affliction of the spirit.
18 Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.
Because of this, with much wisdom there is also much anger. And whoever adds knowledge, also adds hardship.