< Eclesiastés 7 >
1 Un buen nombre es mejor que el aceite de gran precio, y el día de la muerte que el día de nacimiento.
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
2 Es mejor ir a la casa del llanto que ir a la casa del banquete; porque ese es el fin de cada hombre, y los vivos lo llevarán a sus corazones.
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3 El dolor es mejor que la alegría; Cuando la cara está triste, la mente mejora.
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4 Los corazones de los sabios están en la casa del llanto; más los corazones de los necios están en la casa de la alegría.
Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
5 Es mejor tomar nota de la represión de los hombres sabios, que escuchar el canto de los necios.
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6 Al igual que el crujir de espinas debajo de una olla, también lo es la risa de un hombre necio; y esto de nuevo no tiene ningún propósito.
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
7 Los sabios están preocupados por la opresión de los crueles, y dar dinero es la destrucción del corazón.
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8 El fin de una cosa es mejor que su comienzo, y un espíritu amable es mejor que el orgullo.
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9 No dejes que tu espíritu se enoje; Porque la ira está en el corazón de los necios.
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10 No digas: ¿Por qué los días que han pasado son mejores que estos? Tal pregunta no proviene de la sabiduría.
Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11 La sabiduría junto con una herencia es buena, y un beneficio para los que ven el sol.
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12 La sabiduría evita que un hombre corra peligro, como protege el dinero; pero el valor del conocimiento es que la sabiduría da vida a su dueño.
потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13 Reflexiona sobre la obra de Dios. ¿Quién enderezará lo que él ha torcido?
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 En el día de la riqueza ten alegría, pero en el día del mal, piensa: Dios ha puesto el uno en contra del otro, para que el hombre no esté seguro de lo que sucederá después de él.
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15 Estos dos los he visto en mi vida que no tienen ningún propósito: un hombre bueno que llega a su fin en su justicia, y un hombre malo cuyos días son largos en su maldad.
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16 No seas demasiado justo y no se demasiado sabio. ¿Por qué dejar que la destrucción venga sobre ti?
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17 No seas malvado, y no seas necio. ¿Por qué llegar a su fin antes de tiempo?
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18 Es bueno tomar esto en tu mano y no apartarte de esto otro; el que tiene temor de Dios estará libre de los dos.
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19 La sabiduría hace a un hombre sabio más fuerte que diez gobernantes en una ciudad.
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20 No hay hombre en la tierra de tal justicia que haga el bien y esté libre de pecado todos los días.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21 No escuches todas las palabras que los hombres dicen, por temor a escuchar las maldiciones de tu siervo.
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 Tu corazón tiene conocimiento de la frecuencia con que otros han sido maldecidos por ti.
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 Todo esto lo he puesto a prueba por sabiduría; Dije: Seré sabio, pero estaba lejos de mí.
Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
24 Lejos está la existencia verdadera, y muy profunda; ¿Quién puede tener conocimiento de ello?
Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
25 Me dediqué a conocer y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas, y reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
26 Y vi una cosa más amarga que la muerte, incluso la mujer cuyo corazón está lleno de trucos y redes, y cuyas manos son como cadenas. Aquel con quien Dios se complace se liberará de ella, pero el pecador será tomado por ella.
и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27 ¡Mira! Esto lo he visto, dijo el Predicador, tomando una cosa tras otra para obtener la cuenta verdadera,
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28 Que mi alma todavía está buscando, pero no la tengo; un hombre entre mil he visto; Pero una mujer entre todas estas no he hallado.
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
29 Esto solo lo he visto, que Dios enderezó a los hombres, pero han estado buscando todo tipo de artimañas.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.