< Eclesiastés 7 >
1 Un buen nombre es mejor que el aceite de gran precio, y el día de la muerte que el día de nacimiento.
Melius est nomen bonum, quam unguenta pretiosa: et dies mortis die nativitatis.
2 Es mejor ir a la casa del llanto que ir a la casa del banquete; porque ese es el fin de cada hombre, y los vivos lo llevarán a sus corazones.
Melius est ire ad domum luctus, quam ad domum convivii: in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
3 El dolor es mejor que la alegría; Cuando la cara está triste, la mente mejora.
Melior est ira risu: quia per tristitiam vultus, corrigitur animus delinquentis.
4 Los corazones de los sabios están en la casa del llanto; más los corazones de los necios están en la casa de la alegría.
Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
5 Es mejor tomar nota de la represión de los hombres sabios, que escuchar el canto de los necios.
Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi.
6 Al igual que el crujir de espinas debajo de una olla, también lo es la risa de un hombre necio; y esto de nuevo no tiene ningún propósito.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti: sed et hoc vanitas.
7 Los sabios están preocupados por la opresión de los crueles, y dar dinero es la destrucción del corazón.
Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
8 El fin de una cosa es mejor que su comienzo, y un espíritu amable es mejor que el orgullo.
Melior est finis orationis, quam principium. Melior est patiens arrogante.
9 No dejes que tu espíritu se enoje; Porque la ira está en el corazón de los necios.
Ne sis velox ad irascendum: quia ira in sinu stulti requiescit.
10 No digas: ¿Por qué los días que han pasado son mejores que estos? Tal pregunta no proviene de la sabiduría.
Ne dicas: Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt? stulta enim est huiuscemodi interrogatio.
11 La sabiduría junto con una herencia es buena, y un beneficio para los que ven el sol.
Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
12 La sabiduría evita que un hombre corra peligro, como protege el dinero; pero el valor del conocimiento es que la sabiduría da vida a su dueño.
Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia. hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Reflexiona sobre la obra de Dios. ¿Quién enderezará lo que él ha torcido?
Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 En el día de la riqueza ten alegría, pero en el día del mal, piensa: Dios ha puesto el uno en contra del otro, para que el hombre no esté seguro de lo que sucederá después de él.
In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias.
15 Estos dos los he visto en mi vida que no tienen ningún propósito: un hombre bueno que llega a su fin en su justicia, y un hombre malo cuyos días son largos en su maldad.
Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ: Iustus perit in iustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 No seas demasiado justo y no se demasiado sabio. ¿Por qué dejar que la destrucción venga sobre ti?
Noli esse iustus multum: neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
17 No seas malvado, y no seas necio. ¿Por qué llegar a su fin antes de tiempo?
Ne impie agas multum: et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
18 Es bueno tomar esto en tu mano y no apartarte de esto otro; el que tiene temor de Dios estará libre de los dos.
Bonum est te sustentare iustum, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam: quia qui timet Deum, nihil negligit.
19 La sabiduría hace a un hombre sabio más fuerte que diez gobernantes en una ciudad.
Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis.
20 No hay hombre en la tierra de tal justicia que haga el bien y esté libre de pecado todos los días.
Non est enim homo iustus in terra, qui faciat bonum, et non peccet.
21 No escuches todas las palabras que los hombres dicen, por temor a escuchar las maldiciones de tu siervo.
Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accomodes cor tuum: ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.
22 Tu corazón tiene conocimiento de la frecuencia con que otros han sido maldecidos por ti.
scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Todo esto lo he puesto a prueba por sabiduría; Dije: Seré sabio, pero estaba lejos de mí.
Cuncta tentavi in sapientia. Dixi: Sapiens efficiar: et ipsa longius recessit a me
24 Lejos está la existencia verdadera, y muy profunda; ¿Quién puede tener conocimiento de ello?
multo magis quam erat: et alta profunditas, quis inveniet eam?
25 Me dediqué a conocer y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas, y reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem: et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium:
26 Y vi una cosa más amarga que la muerte, incluso la mujer cuyo corazón está lleno de trucos y redes, y cuyas manos son como cadenas. Aquel con quien Dios se complace se liberará de ella, pero el pecador será tomado por ella.
et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. qui placet Deo, effugiet illam: qui autem peccator est, capietur ab illa.
27 ¡Mira! Esto lo he visto, dijo el Predicador, tomando una cosa tras otra para obtener la cuenta verdadera,
Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
28 Que mi alma todavía está buscando, pero no la tengo; un hombre entre mil he visto; Pero una mujer entre todas estas no he hallado.
quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi, mulierem ex omnibus non inveni.
29 Esto solo lo he visto, que Dios enderezó a los hombres, pero han estado buscando todo tipo de artimañas.
Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est? et quis cognovit solutionem verbi?