< Eclesiastés 7 >
1 Un buen nombre es mejor que el aceite de gran precio, y el día de la muerte que el día de nacimiento.
Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita.
2 Es mejor ir a la casa del llanto que ir a la casa del banquete; porque ese es el fin de cada hombre, y los vivos lo llevarán a sus corazones.
E' meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà.
3 El dolor es mejor que la alegría; Cuando la cara está triste, la mente mejora.
E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
4 Los corazones de los sabios están en la casa del llanto; más los corazones de los necios están en la casa de la alegría.
Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa.
5 Es mejor tomar nota de la represión de los hombres sabios, que escuchar el canto de los necios.
Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
6 Al igual que el crujir de espinas debajo de una olla, también lo es la risa de un hombre necio; y esto de nuevo no tiene ningún propósito.
perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità.
7 Los sabios están preocupados por la opresión de los crueles, y dar dinero es la destrucción del corazón.
Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore.
8 El fin de una cosa es mejor que su comienzo, y un espíritu amable es mejor que el orgullo.
Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia.
9 No dejes que tu espíritu se enoje; Porque la ira está en el corazón de los necios.
Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
10 No digas: ¿Por qué los días que han pasado son mejores que estos? Tal pregunta no proviene de la sabiduría.
Non domandare: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
11 La sabiduría junto con una herencia es buena, y un beneficio para los que ven el sol.
E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
12 La sabiduría evita que un hombre corra peligro, como protege el dinero; pero el valor del conocimiento es que la sabiduría da vida a su dueño.
perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
13 Reflexiona sobre la obra de Dios. ¿Quién enderezará lo que él ha torcido?
Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
14 En el día de la riqueza ten alegría, pero en el día del mal, piensa: Dios ha puesto el uno en contra del otro, para que el hombre no esté seguro de lo que sucederá después de él.
Nel giorno lieto stà allegro e nel giorno triste rifletti: «Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo».
15 Estos dos los he visto en mi vida que no tienen ningún propósito: un hombre bueno que llega a su fin en su justicia, y un hombre malo cuyos días son largos en su maldad.
Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.
16 No seas demasiado justo y no se demasiado sabio. ¿Por qué dejar que la destrucción venga sobre ti?
Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti?
17 No seas malvado, y no seas necio. ¿Por qué llegar a su fin antes de tiempo?
Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo?
18 Es bueno tomar esto en tu mano y no apartarte de esto otro; el que tiene temor de Dios estará libre de los dos.
E' bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
19 La sabiduría hace a un hombre sabio más fuerte que diez gobernantes en una ciudad.
La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
20 No hay hombre en la tierra de tal justicia que haga el bien y esté libre de pecado todos los días.
Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
21 No escuches todas las palabras que los hombres dicen, por temor a escuchar las maldiciones de tu siervo.
Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
22 Tu corazón tiene conocimiento de la frecuencia con que otros han sido maldecidos por ti.
perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
23 Todo esto lo he puesto a prueba por sabiduría; Dije: Seré sabio, pero estaba lejos de mí.
Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio essere saggio!», ma la sapienza è lontana da me!
24 Lejos está la existencia verdadera, y muy profunda; ¿Quién puede tener conocimiento de ello?
Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
25 Me dediqué a conocer y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas, y reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
26 Y vi una cosa más amarga que la muerte, incluso la mujer cuyo corazón está lleno de trucos y redes, y cuyas manos son como cadenas. Aquel con quien Dios se complace se liberará de ella, pero el pecador será tomado por ella.
Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
27 ¡Mira! Esto lo he visto, dijo el Predicador, tomando una cosa tras otra para obtener la cuenta verdadera,
Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
28 Que mi alma todavía está buscando, pero no la tengo; un hombre entre mil he visto; Pero una mujer entre todas estas no he hallado.
Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:
29 Esto solo lo he visto, que Dios enderezó a los hombres, pero han estado buscando todo tipo de artimañas.
Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. Vedi, solo questo ho trovato: